At 1-800-4CLOCKS.com, with the purchase of any grandfather clock, we offer the option of providing in-home set-up, included in the purchase price, set-up by a service center technician that is certified by at least 1 of the grandfather clock brands that we sell.

We also get many calls from individuals who have lost their manuals, and also some who have purchased their Howard Miller Grandfather Clock from someone else, and don’t have a clue as to how to set up the grandfather clock or operate it using its many features.

We are including here 1 of the most popular Howard Miller reference guide, which address how to set up a Floor Clock or Grandfather Clocks made by Howard Miller. Grandmother clocks too.  Even farther down below is a link to the PDF files on Howard Miller’s website which let’s one download even more specific manuals for set-up and operation of Howard Miller Grandfather Clocks.

FLOOR CLOCK

HOWARD MILLER

I

VIDEO AVAILABLE ONLINE!

“How to Set Up a Floor Clock”

go to www.howardmiller.com

INSTRUCTION  MANUAL

HOWARD MILLER

TOTAL  HOME

English

Espanol Francais    Deutsch

1-13

15-38

BASIC OPERATION OF A FLOOR CLOCK

At the  heart  of every  floor clock  is the  movement.  The movement controls the hour  strike, time keeping, and chime.  The pendulum and weights are critical components to operation of the clock movement.

The  pendulum  provides  the  ability  to regulate and  adjust   the  time   keeping.    As  described  within  these instructions, adjustments to the pendulum to achieve  accurate  time keeping is easily accomplished.

The three weights provide power  to the hour  strike  (left weight), time  (center weight), and chime  melody (right weight).  Without these weights,the clock would not operate. Each weight is different and must be properly hung from  the movement (left, center, right) to ensure  proper  operation.   Weights  are hung  from  the movement by  a cable or chain.  The  weights must  be raised  at least  every  7 days  or  the  clock  will stop.   Raising  cable driven weights is accomplished through use of a crank.  Raising chain driven weights is accomplished by pulling down on the loose end of the chain.

The strike  and chime  sounds are made  by  a series of  hammers hitting various length  rods.   Each rod makes  a different sound when  hit  by a hammer. Specific chime  melodies are achieved by  controlling the sequence that each hammer hits a corresponding rod.

IMPORTANT INFORMATION

• Please take a moment to record the clock model number and serial number in the space provided in the Service

Information section on page 12.

• The product information label lists the clock  model number and serial number. The clock  model number and serial number are essential for obtaining parts or service. The product information label may be located in several locations: outside the shipping carton,back of door,back of the clock,top of the clock,inside the top back corner of the clock, or  inside the clock above  the  back  of the  dial.  Refer to  this label when contacting your  dealer  or Howard Miller.

• Attach  your  sales receipt  to  this  manual for  future reference, and  record the  information  from the  Product

Information Label, as indicated on page 7.

• Please keep any original packing that came with  your  floor clock.

TABLE OF CONTENTS

FLOOR CLOCK: CABLE

Setting Up Your  Clock    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3

Hanging Pendulum      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3

Hanging Weights    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4

Setting  Moon Dial  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4

Setting  Time     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4

Starting Clock   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4

FLOOR CLOCK: CHAIN

Setting  Up Your Clock    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5

Hanging Pendulum      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5

Hanging Weights    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6

Setting Moon Dial    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6

Setting  Time   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6

Starting Clock   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6

GENERAL INFORMATION

Product  Information Label   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7

Moving Your Clock  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   7

Installing I Removing Top Side Panel  . . . . . . . . . . . . . .   7

Glass Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   7

Raising  Weights  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8

Regulating Timekeeping  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8

Automatic Night-Time Silencing Option  . . . . . . . . . . .   8

Chime Selection   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Care And Maintenance  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   9

TROUBLE SHOOTING

Difficulty Turning The Moon  Dial  ………………. 9

Clock Does Not Chime   At  Proper Time    ……….. 10

Clock Does Not Strike The Correct  Hour    ……….. 10

Clock Will Not Chime  or Strike   ………………. 10

Chimes Have The Incorrect Tone ………………. 11

Clock Will Not Run  ……………………….. 11

WARRANTY … ……………………………. 12

SERVICE INFORMATION …………………….. 12

FOllOW THESE SIX STEPS TO SET UP ClOCKS THAT REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A PUllEY AND CABlE

STEP 1

SETTING UP YOUR CLOCK

located in the bottom of the shipping carton will be a box.This box contains: a) a key to fit your  clock door.   b) a crank which will be used to wind your clock and,  c) weights which operate the clock movement.  Also, within  the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate box.

A\. WARNING:  KEEP  PLASTIC  BAGS  AND  SMALL   PARTS  AWAY  FROM WcHILDREN.

Move the clock close to its final location.

A\. WARNING: ENSURE CLOCK IS POSITIONED SQUAR,E AND FIRM ON THE WFLOOR  SO  THAT IT  WILL  NOT  FALL  OVER. ADJUST  LEVELERS FOR

MAXIMUM STABILITY AND PROPER ALIGNMENT.

Access to the clock movement, chimes and cables is made in three possible ways; through  the front door(s), through  the top side panels (or side doors on some clocks), or through the back access panel.  The top side  panels are held from the inside by tape or a plastic clip.  The plastic clip may be turned or tape may  be removed  permanently.    Refer to  the General Information section  on page 7 for  properinstructions  to remove  and install  top  side panels.

Remove the cardboard  sleeve, from around the chime rods and pendulum guide, by  holding  the  cardboard  sleeve at points  ‘P,: and ‘8’  and pulling straight down.  Pull ght down  and off the ends of the chime rods and pendulum guide. (See figure 1).

Remove the foam pads from  between the chime hammers and chime rods. Care should  be  taken to  avoid  bending the  chime  hammers.  The chime hammers will be free to move after the cardboard sleeve has been removed, thereby allowing  easy removal of the foam pads.

CHIME HAMMERS

PENDUlUM GUIDE

CARDBOARD — . oil

SLEEVE

CHIME —–+- IIJflll

RODS

FIGURE 1

CABLE PULLEYS

DO  NOT  REMOVE  THE STYROFOAM  BLOCKS  from   above  the  cable pulleys.This is one of the most critical points in the entire set•up operation. Removing  the  styrofoam  blocks  at  this  time  could  cause the  cables  to overlap  and bind  the  movement. You can remove  the styrofoam  blocks AFTER they become loose through normaloperation, which typically occurs after eight  (8) hours of run time.

Position the clock  into lts final location.Once in place, your  clock cabinet must be leveled,as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers under the cabinet on each corner that can be screwed in  (lip) or out (down) to make adjustments. Place a level alongside the clock cabinet from  front to back and side to side, adjusting  the levelers until level. It may be  necessary   to   periodically  check  your   cabinet   after   initial set-up, (especially if the clock is on carpet). as it might  settle after original leveling. (see figure 2).Ensure clock is positioned square and firm on the floor .so that it will not fall over.

!Uumjnated cases: Some  clocks  have lights  illuminating the inside  of  the clock case. Check that all packaging materials have been removed from the light bulb before operating the light.

NOTE; To  perform the  following steps  Howard  Miller  suggests  wearing cotton gloves or using a soft cloth when handling parts.

STEP 2

HANGING PENDULUM

LEVELER—=:J FIGURE 2

PENDULUM — -ftHi#t P GUIDE

Some  pendulums  have a colored  protect ve plastic  fUm covering  the pe11du!um disk. Carefully remove this fUm before hanging the pendulum,

To hang the pendulum, locate the pendulum guide through the front door,or any of the side or back access panel locations.  While holding  the pendulum guide with one hand. slip the pendulum  in through  the front door with  your other hand.   Place the pendulum hook throu_gh the slot  on the pendulum guide, and lower the pendulum until it is hanging securely on the pendulum guide.(See flgure 3).

PENDULUM —-..,lff+MI+H

HOOK

PENDULUM

STYROFOAM BLOCKS

CABLE PULLEYS

STEP 3

HANGING  WEIGHTS

DO NOT REMOVE THE STYROFOAM BLOCKS until after  your  cloak  has been operating. You can  remove  the styrofoam  blocks  AFTER they  become  loose through normaloperation,which typically occurs after eight (8) hours of run time.

Most  clocks  use three  weights.  The bottom of each weight  is labeled as to its proper hanging position as you view your clock from the front. The total weightof each weight is slightly different  and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO  OI’ERATE PROPERLY, Check the weights to ensure that they are tightly assembled.

Check to make sure that the cable is in the c.able pulley. Hang the weights  on the pulleys. (See figure 4).

STEP4

SETTING MOON DIAL (avaliable on some models)

With your fingertips, appfy slight pressure to the front·of the moon dialand rotate the moon  dial clockwise until the moon  is directly below the #15 lunar day mark (each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See figure 5).

ff the moon dial will not rotate, see the Trouble Shooting Section.

Refer to  an almanac  or calendar and determine the date of the last full moon. Count the number of days past the last full moon.

Rotatethe moon dialclockwise 1 lunar day for every day past the full moon.

Example: If the last full moon was 3 days ago. rotate the moon  dial clockwise  3 lunar days so that the moon is centered at funar day 18 on the lunar arch.

The moon dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates  continuously,If the clock stops the moon  dial will also stop  and must be reset when the clock is started again

STEP 5

SETTING TIME (moving the hands)

CAUTION ON MOVEMENTS WITH AUTOMATIC CHIME SEQUENCING:

The chime selection lever should  not be in the ‘ Auto• posit on when moving  the hands.  Moving the handsin either  the clockwise or counterclockwise direction while  the automatic chime seqvencing is in operation  could  damage the chime mechanism.

CAUTION ON MOVEMENTS WITH DAY/NIGHT SHUT-OFF FEATURES :

The Day/Night  lever must be in the strike position (all the  way up) when moving the hands.

To  set   the   time. move ONLY   THE   MINUTE  HAND counterclockwise (backwards) until hour  and minute hand are at the correct  time. (See figure 6). DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME. The hour hand will move automatically  when the minute hand is moved, By moving  the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock to chime as the minute hand passes each quarter hour. (See figure 6).The movement has a self correcting feature which synchronizes the chimes  with the time. If after setting the clock on time,it does not chime properly, permit it to operate 2 hours to correct itself.

STEPS

STARTING CLOCK

Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the pendulum disk.

Move the pendulum to the far left of center and release.   Let the clock operate a few minutes untilthe pendulum settles into an even  swinging  motion.

(See figure 7).

If  your  clock  gains  or  looses  time  after twenty-four   (24) hours,  see  General

Information Section  to regulate the timekeeping of your clock,

AFTER the styrofoam blocks  become loose through normal operation, which typically occurs after eight  (8) hours of run time, you can remove the styrofoam blocks.Remove the styrofoam blocks by lifting the blocks  straight up untilthey clear the cable pulley. Then gently  push  them back, through the cables.Do not use tools to remove the blocks.Do not permit  the cable to overlap on the drum.

FIGURE 4

,— #15 LUNAR DAY MARK

FIGURE 6

FOLLOW  THESE SIX  STEPS TO  SET UP  CLOCKS THAT  REQUIRE WEIGHTS SUSPENDED FROM A CHAIN

STEP 1

SETIING UP YOUR CLOCK

located in the bottom of  the shipping carton will be a box. This box  contains: a) a key to fit your clock door and, b) weights which operate the clock movement. Also, within the shipping carton will be the clock pendulum packaged in a separate cardboard box.

WARNING: KEEP PLASTIC BAGS AND SMALL PARTS AWAY FROM CHILDREN.

REAR VIEW

Move the clock close to its final location.

A. WARNING:   ENSURE CLOCK IS  POSITIONED SQUARE AND  FIRM ON  THE

£J..)FLOOR SO THAT IT WILL NOT FALL OVER. ADJUST LEVELERS FOR MAXIMUM

STABILITY AND PROPER ALIGNMENT,

Access to the clock  movement, chimes  and  charns  is  made in three  possible ways; through  the front door(s)  through the side or back access pane,l The rear access panel is held in place with plastic  clips. Turn the top clips to remove the rear access paneL The side access panels are held from  the inside by tape or a plastic cilp.  The clip may be turned or tape may be removed permanently.  Refer to the General Information section on how  to  properly  remove  and Install side access panels.

Remove the foam pads from between the hammers and chime  rods.Care should be taken to avoid bending the chime hammers and chime rods.

The chains have been packed for shipment in a bag and are located near the clock movement Pull the bag free and cut the string with scissors. Allow the chains to hang. Carefully  remove  the plastic retainer by  sliding the retainer  down  off the chains. Do not pull the  chains through  the movement  or off the sprockets while removing  the plastic retainer.

Remove the   spring clip from the back side of the movement by first  pulling one end free_ (See figure 8).

Position the clock into its final location. Once in place, your clock cabinet must be leveled, as the clock may not operate if it is not level. There are four (4) levelers under  the cabinet on each corner  that  can be screwed in   (up) or out (down)  to make adjustments.Place a levelalongside the clock cabinet from front to back and side to side, adjusting the levelers until leve,l It may be necessary to periodically check your cabinet after initial set-up, (especially if tile clock is on carpet), as it might settle after original leveling.(See figure 9). Ensure clock is positioned square and firm on the floor so that it wifl not fall over.

Illuminated cases: Some clocks have lights illuminating the inside of the clock case. Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating  the light.

NOTE: To  perform  the following steps Howard Miller  suggest  wearing  cotton gloves or using a soft cloth when handling parts.

STEP 2

HANGING PENDULUM

Some pendulums have a colored pr.otective plastic  film  covering  the pendulum disc, Carefully remove this film before hanging  the pendulum.

To hang the pendulum. locate the pendulum guide through  the front door, or any of the side or back access panel locations. While holding the pendulum guide with one hand,slip the pendulum in through thefront door with your other hand.  Place the  pe11dulum hook  through the  slot  on  the  pendulum guide,  and lower  the pendulum untilit is hanging securely on the pendulum guide. (See figure 10).

CHIME RODS

PLASTIC RETAINER

LEVELER

PENDULUM GUIDE

FIGURE 8

FIGURE 9

14—::+-PENDULUM GUIDE

.._-‘II’– PENDULUM HOOK

PENDULUM

STEP 3

HANGING WEIGHTS

Most  clocks use  three  weights. The bottom of each weight  is labeled  as to its proper hanging position as you view your clock from the front. The total weight of each weight is slightly different and each WEIGHT MUST BE INSTALLED IN ITS CORRECT LOCATION FOR THE CLOCK TO  OPERATE  PROPERLY. Check  the weights to ensure  that they are tightly assembled,

Ensure that each chain is on the sprocket. Hang each weight  on the solid hook at the end of the chain, never on the chain links. (See figure  11).

STEP 4

SETTING MOON DIAL (available on some  models)

With your fingertips, apply slight pressure to the front of the moon dialand rotate the moon dial clockwise until the moon s directly below  the #15 lunar day mark  (each mark represents a lunar day) on the lunar arch (See figure 5).

If the moon dial will not rotate,see  the Trouble Shooting  Section.

Refer to  an almanac  or calendar  and determine the date of  the last full moon. Count the number  of days past the last full moon.

Rotate the moon dialclockwise 1 lunar  day for every  day past the full moon.

Example: If the last full moon was 3 days ago.rotate  the moon dial

clockwise  3 lunar days so that  the moonis centered at lunar day 18 on the lunar

arch.

FIGURE 11

,….–#15 LUNAR DAY MARK

The moon  dial is now set and will indicate the proper moon phases as long as the clock operates  continuously.If  the clock stops  the moon  dial wtll also stop  and

must be reset when the clock is started again

STEP 5

SETTING TIME (moving the hands)

To  set the  time, move  ONLY THE MINUTE HAND counterclockwise (backwards)

untif hour  and minute hand are at the correct  time. (See figure 13).

DO NOT MOVE THE HOUR HAND WHEN SETTING THE TIME.  This hand  will move automatically when the minute hand is moved.By moving the minute hand counterclockwise it is not necessary to wait for the clock  to chime as the minute hand passes each quarter hour, The movement has a self correcting fea ture which synchronizes the chimes  with  the time.    If after setting the clock on time, it does not chime properly, permiti t to operate 2 hours to correctitself.

STEP  6

STARTING  CLOCK

Reach through the front door of the clock and place your hand on the side of the pendulum disk.

Move  the pendulum to the far left of center and release. Let  the clock run a few minutes until the pendulum settles into an even swinging motion. (See figure 14).

If your clock gains or looses time af ter 24 hours, see General Information Section to regulate the timekeeping of your clock.

FIGURE 12

FIGURE 13

GENERAL INFORMATION

PRODUCT INFORMATION LABEL

The  product information label  identifies the  clock  model number and  serial  number. The clock  model number and serial number are essential  for obtaining parts or service. The    product information label  is located  in  several  locations: outside the  shipping carton, back of door,  back of the  clock, top  of the  clock,  inside  the  top  back  corner of the  clock,  or  inside   the  clock  above the   back  of  the  dial.  Refer  to  this  label  when contacting  your  dealer or  Howard  Miller. For  easy   reference in  the   future, take   a

PRODUCT INFORMATION LABEL

HOWARD XMILLERc

moment to  record these numbers in the   space provided in  the   Service Information

MODEL#

SERIAL#

Section (page 12.)  Attach your  sales receipt to this manual for future reference.                          

MOVING YOUR CLOCK

Care  should be  taken whenever you move your clock to insure that all accessory parts such   as  the   pendulum and   weights, are   removed and   packed properly to  prevent damage. NEVER wind a cable drive movement without weights installed.

HOW TO REMOVE/INSTALL THE TOP SIDE PANELS FROM THE CLOCK

Your  clock may  have  wood or glass  top side  panels. When removed,  you  have access to the   clock movement and   chime area.  The   panels may  be  held in place during shipment by  tape or  a plastic clip. In  order to remove the  panel, reach in through the front door and turn the  plastic clip or  remove the  tape.  Then follow these steps:

1.   Grasp the   wood slats   or  knob with the  tips of your fingers. Be careful not  to push on  the  grill cloth or  glass  as you might separate it from the   wood top side  panel.

2.    Lift the  top side  panel up.  It rests in a groove on the  bottom edge.

3.    Push  the  bottom edge of the   top side  panel toward the  center of the  case  while at the  same time, pull the  top edge down and  out  of the  groove in the  top of the opening.

4.    Tilt  the  top edge of the   top side  panel toward the  case  center.

5.    Remove the   top side  panel from frame opening, bottom end  first.

When  installing wooden or glass top  side panels reverse steps   1 thru  5.

‘I

STEP 1                           STEP 2                           STEP 3

GLASS FEATURES

Note that minor character marks are  created by  the  glass making processes such   as heat  bending, cutting, or  polishing. These character marks are  visible to  the  eye.  They are  natural and  are  not  considered as flaws.

When cleaning glass, use a non-ammonia glass  cleaner. Never spray the  cleaner directly on the  clock.

STEP 4                            STEP 5

RAISING   WEIGHTS

The weights  must be raised every seven 0) days or the clock will stop.

FlOOR ClOCK: Cables  with pulleys

Weights  that are  suspended by cables  with  pulleys should  be  raised  by using  the crank  provided.  DO NOT lift the weights  by hand  while cranking.  Insert the crank into the  crank  holes  located  in the  dia l  face  (See  figure  15). and  turn  the crank counterclockwise. This will raise the weights.

FlOOR ClOCK: Chains

IMPORTANT: PULL STRAIGHT DOWN ON THE CHAIN.

DO NOT 11f t up on the weights  as  this could cause the weights to come unhooked from   the  chains.   Pull down  on  th e  loose  end  of  the  chain  until  the weight  is

approximately 2″ from  the bottom  of the  wood  movement mounting  board. (See

f igure 16).

REGUlATING TIMEKEEPING

Changing  the speed of time  keeping  Is accomplished by moving  the pendulum disk  up  or  down.  The  pendulum   disk  is  moved   up  or  down   by  turning  the adjustm ent nut. To slow !he clock down, move the pendulum  disk down  by turning the adjustment nut to the left.

To -speed the clock up, move  the pendulum  dis!< up by wrning the adjustm ent nut to the right. (See figure 17).

CRANK HOLE

FIGURE 15

Day One

1.   Select  a time of day that will allow you to check your clock at the same time for at least six days.

2.   Record time selected————-

3.   Check correct  time.

4.   Re-set the minute hand to the exact, correct time.

Day Two,Three, Four, Five, Six (If Necessary)

1.   Check correct time.

2.   Compare time shown on your clock with correct  time.  Is your clock fast or slow?

3.   Turn  the  adjustment  nut  on  the  pendulum  . One complete revclution equals  approximately one  half (1/2) minute fast or slow per day. (24 hours). Accurate  time adjustment varies for every  pendulum.

4.  Check correct  time.

5.   Re-set the minute hand to exact, correct time.

FIGURE 16

HOOK ——–J

AUTOMATIC   NIGHTTIME SHUT OFF (available on some  models)

Some clock  models  feature an option  which will automa tica lly silence t he chime and  hour  strike between the hours  of 10:15 p,m. and  7:15a.m.  (last chime  at

10:00 p.m. and f irst chime at 7:15a.m.). Use the lever on the lef t-hand side of the dial to select  this option.

If  your clock remains silent between 10:15 a.m. and 7:15p.m., you need to re-set the clock hands  back 12 hours.   First, take the movement out of nighttime shutoff, then   move   the   hands   backwards    12   hours,   rotate   the   minute   hand   (only) counterclockwise to the correct  time,

ILLUMINATED CASES (available on some models)

Some clocks have li’ghts illuminaling the inside of the clock case.Carefully remove the paper sleeve from the light bulb before operating the fight.

LYRE ——‘1

SLOW DOWN

ADJUSTMENT

NUT

FIGURE 17

CHIME SELECTION

Selecting the chime  melody is accomplished by a selection lever on the clock dia.l

Some models play only  the Westminster chime, while others give you a selection of three melodies. Some models also have an automatic chime sequencing feature.This feature allows the movement  to automatically  change the chime selection every hour.  Selection of the chime sequencing feature or one of the three

ch me melodies is done with the selector lever.

If the dial states “Chime-Silent,• your clock has only the Westminster chime. If your clock has a triple chime movement.  the chime lever identifies the melody choices.

All floor clock movements have the Big Ben hour gong which will count the hour,

on  the hour. DO NOT attempt  to move  the chime  selection  lever  while  the clock  is

ch ming. Doing so could damage the chime mechanism. See figure 18 for when it is safe to move the chrme  selection lever without damaging the movement.

CARE AND MAINTENANCE

Your clock requires  little care and maintenance. Listed below are steps you can take to maintain the exceptional quality of your Howard Miller clock.

• Wind your clock every seven (7) days.

• Keep the door locked.

• Wax and polish your clock cabinet as frequently as you do your other furniture. Use a non-silicone  liquid or paste wax.

•  Avoid  exposing  the  clock   to  direct   sunlight   and  protect   from   extreme temperatures  and humidity  changes. Prolonged exposure  to direct  sunlight  may fade the finish while  extreme  temperature  and humidity changes may cause the wood to split or crack.

MOVE CHIME SELECTION LEVER ONLY WHEN MINUTE  HAND IS IN SAFE TIME AREA

FIGURE 18

MOON DIAL

• Check periodically to ensure  that your clock rests firmly on all four levelers.  This is especially  important the first few months if the clock is on carpet. As the clock’s feet settle into the carpet, it could become unbalanced.  Adjustment  to any of the four levelers may be needed.

• Check the weights occasionally  to ensure  that they are still tightly assembled.

• It is recommended that your clock movement  be oiled every two (2) years from the date of purchase and thoroughly  cleaned every five (5) to ten (10) years depending on climatic conditions, Extremely  dry, humid or salty air, heat or cold may necessitate more frequent servicing. Howard Miller  does not recommend that you service  the clock movement  yourself.   Contact an authorized Howard Miller Service Center. (See Service Information Section)

FIGURE 19

CUCK SPRING

TROUBLE SHOOTING

Ensure that all instructions  provided with  your Howard  Miller  product  have been carefully  followed.    These instructions  will provide  detailed information to answer most  questions. Contact the Howard Miller web site (www.howardmiller.com) for a list of frequently  asked questions  that

may conveniently resolve your problem or answer your questions.

DIFFICULTY TURNING THE MOON DIAL

If the moon dial will not rotate (as described in the set Up operations STEP 4), this may indicate that the gears which automatically advance the moon dial are engaged.

To correct this, rotate the minute hand backward 3-1/2 hours as described in STEP 5 of the set up operation.

If you stifl are unable to rotate the moon dia,l the click spring may be out of alignment.Not all moon dials use a click spring however you can quickly identify if your clock does.You can locate the click spring on the backside of the clock dial by looking  through the side access panels, side hinged doors or through the removable back access pane.l (See figure 19).Use your finger to pull the click spring approximately h back away from the saw tooth moon dial and then release. The click spring and dial should  snap into proper  alignment.If the click spring  is in its proper  location and you still feel resistance when trying to advance the moon dial DO NOT FORCE IT.

CLOCK DOES NOT CHIME  AT PROPER TIME

If  tile  clock  chimes more  tllan  one minute before or  after  tile  proper time,   tile minute lland  should be removed and  adjusted.

CAUTION:   When  performing this operation be careful not to scratch the lland  nut, hand  or dial.

1.   When  the clock starts to chime.stop the  pendulum and  record the ti me.

2.    Using  pliers,  ca refully remove the  small nut  that   holds the  minute hand   in place  by turning  the  nut counterclockwise while  at the  same ti me  hold  the  minute hand  with your  fingers near the small nut.

3.     Remove the  hand  from  the  hand  shaft  by grasping it with  your  fingers at the point  where it attaches to  the  shaft.   Pull the  hand  straight off.  This  hand  is not screwed on  and  should come off easily.  The  minute hand  has  a small  raised area on  the  bac k  side  directly a round  the  shaft   hole, this  is the  hand  bushing.   Using pliers, grip  the  bushing firmly  by its sides so that  it cannot sli p in the  pliers.  With your  other hand, turn  the clock  hand  forward or backward the distance necessary to chime at the  correct time.  (See  figure  20).

4.   Re-attach the hand  to the shaft and  turn  the  hand  nut f inger  tight.   Make sure the   hand   points to the   correct location that  you   recorded  in  Step 1 plus any corrections you  made in step 3. If  the  hand does not  point to the  co rrect  mark, repeat steps 2 and  3.

5.    Snug up th e hand  nut with  the  pliers. Do not overtighten.

6.   Start  pendulum.

7.    Re-set  the   time   by  moving  ONLY THE  MI NUTE  HAND  counterclockwise

(backwards) as described in Step 5 of the set-t.p operation.

EXAM PLE: Clock chimes at 1:10 but should chime at 1: 15.

Step 1: When  clock chimes at 1:10 stop the pendu l um and  record the  time of 1:10. Step 2: Carefu lly remove the small nut.  Step 3: Remove the  minute hand. Grip the bushing by its sides and  turn  the  hand  forward 5 minutes.   Step 4: Reattach the h and  so it points to  1:15. Attach the  hand  nut finger tight.    Step:5  Snug up  the h and  nut.   Step S: Start  pendulum.  Step 7: Reset clock  to current ti me.

CLOCK DOES NOT STRIKE THE CORRECT HOUR

If after  several h ours  of operation your  clock does not strike  the correc t h our, grasp the   HO UR HAND ONLY and   move it forward or  backward to  line  up  with  the correct hour  on the dial indicated by the number of times the  hour strikes. Rotating this  hand  independently wi ll  not damage the clock.

If  the  minute hand   needs to be  reset   (to  correct time).  move the  minute hand counte rcloc kwise  (backwards) as described in Step 5: Setting Time.

CLOCK WILL NOT CHIME OR STRIKE

1. Make  sure  that    the  selection lever  is not  in the  •silent” position or  halfway between two  chime melody positions?

2.  Make sure that  all the  packing material is removed from  the  movement area.

3. Make sure that  the  weig hts are  hanging in the correct location Check  th e label on  the  bottom of each weight  to ensure  proper location.

4. For  models with  nighttime silencing,  make  sure that  the  clock  is    not  i n the nig httime   silence mode. !Reference: See AUTOMATIC NIGHTTI ME SHUT  OFF OPTION in General Information Section).

5. Check  hammer adjustment and  correct chime tone as  necessary.

S.  M ove the  chime selection lever  to a different melody or to •silent”.

7.  It is  possible th at  the  styrofoam blocks  located above the  cable pulleys are binding the  cable. Carefully   remove the  styrofoam  blocks   by  lifting  the   bl ocks straight up  until they  clear  the  cable pulley.Then  gently  push them back  through the  cables. Do  not  use  tools to remove the  blocks. Do  not  permit   the  cable to overlap on the  drum.

BACKSIDE  OF MINUTE HAND

BUSH ING

FIGURE20

CHIMES HAVE THE INCORRECT TONE

DO NOT ADJUST CHIME HAMMERS, unless  the chime  tone is incorrect. Chime tone may be affected by the hammers resting on the chime rods or striking the rods off center. Although  the hammers were set at the factory, it is possible for them t o get out of adjustment. For most clocks. it will not be necessary to adjust chime hammers. There are different types of chimes, (rods and tubes), please find yours

below.

CHIME ROD hammer arms are made of brass and can be safely bent.  If necessary, adjust  hammers  so that  they  do  not interfere with  each other  while  moving  or striking the chime rods. This is accomplished by bending the hammer arms slightly in the middle  so that each hammer  rests approximately 1/8• from  each rod. (See figure 22). DO NOT bend  the chime rods. Chime volume cannot be adjusted on a chime rod movement.

CHIME TUBE hammer arms are made of spring steel;DO NOT bend the hammer arms. The clarity of sound  is determined  by  the distance between  the hammer  and the

chime tube. This is typically  l /16″.  (See figure 23). However,this  distance can be

adjusted  by  loosening or  tightening  the  thumb  screw  attached  to  the  hammer string.  (See figure 24). lmportan1: If the tension is too strong or the string ls too ti9ht, it can cause the chime to stop during the chime process.

HAMMER ARM

I

CHIME

R OD ——-41 –*

FIGURE 22

CHIME

HAMMER  —+–Pll

NOTE: The hammer tension screw is set at the factory, and is NOT adjustable.

WEIGHTS DO NOT DROP AT THE SAME LEVEL

When the automatic nighttime shutoff feature is selected, and on some models  the

”silent” feature,  the center weight will drop ar a faster rate than the other weights.

CLOCK WilNl OT RUN

Although it is not recommended that you repair your own clock, you should check these items before contacting Howard Miller, your dealer, or an Authorized Service Center.  (See Service Information Section.) Do not attempt any adjustment you do not feel confident in making.

1.  Has all the packing material been removed from the movement  area?

2. Has  rhe  pendulum   guide  spring  clip  been  removed   from   the  back  of  the movement?

3. Did you try re·starting your clock?  Being “in bear• is necessary for your cloak to k eep running.

4. Are the weights hanging in the correct location?  Check each weight bottom for proper location.

5. Is the pendulum   hitting  the weights  or chime rods?   If so, check the level and stability of the clock.

6. Is the clock level?

7.  Has a pulley come off the cable or chain off the sprocket?

8.  Do the hands operate wilhout interference?   Do not let the hour hand hlt the second hand. If the second hand is rubbing  the diat pull it out slightly. If the hour hand is rubbing against the back of the minute hand, the hour hand should be pushed closer to the dial (put your thumb nails on the center portion of the hour hand and push) .

9. Did you check the click spring on the back side of rhe moon dial?

10. Did you remove  the styrofoam  blocks before they became loose through  normal operation? (typically occurs after eight (8) hours of run time)

11. Did you check the suspension  spring?  Ifit is damaged,it must be replaced. (See figure 25).

12. Is the verge pin properly  located  in  the slots of  the  pendulum  guide 1 If not, reposition  the verge pin. (See figure 25).

13.It is possible that the styrofoam blocks located above the cable pulleys are binding the cable   Carefully remove  the styrofoam blocks by lifting  the bol cks straight up until they clear the cable pulley.  Then gently push them back through  the cables. Do not use tools to remove  the blocks, Do not permit  the cable to overlap on the drum.

CHIME—…. TUBE

FIGURE 23

HAMMER STRING

CHIME TUBE

FIGURE 24

VERGE – – •l’fl

PIN

PENDULUM  —l•

GUIDE

FIGURE 25

PENDULUM POST

THUMB SCREW

VERGE

LIMITED WARRANTY

This  product has  been manufactured using only the  very finest of  materials and  has  been thoroughly tested prior to leaving our  manufacturing

facility.

Howard Miller warrants to  the  original consumer/purchaser or  recipient that this product will be  free  from defects in material and  workmanship under  normal use and service  for  a period of two  years from date of purchase. Howard Miller’s obligation under  this  warranty shall be limited to repairing the  product with new or  renewed components or, at  its  option, replacing it with a new or  renewed product.  This  warranty does not include damage  to product or components resulting from  abuse,  accident, alteration, climatic/environmental conditions, damage  beyond normal use, freight damage, mishandling, misuse, or unauthorized repair.

HOWARD   MILLER  DISCLAIMS  ANY  LIABILITY   FOR  INCIDENTAL OR  CONSEQUENTIAL DAMAGES   ARISING   OUT  OF  BREACH  OF  THIS WARRANTY  OR ANY IMPLIED  WARRANTY.   IMPLIED  WARRANTIES  ON THIS PRODUCT SHALL  BE IN EFFECT ONLY FOR THE DURATION  OF THE EXPRESS WARRANTY  SET FORTH ABOVE  AND THEREAFTER,THERE SHALL  BE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, (INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE), ON THIS PRODUCT.

Some  states do not allow  the exclusion or limitation of incidental or consequential damages  or the limitation on how  long  an implied warranty lasts so the above  limitations or exclusions may not apply to you.  This warranty gives you specific  legal rights and you may also have other  rights  which vary from  state to state.

SERVICE INFORMATION

Before  pursuing service, ensure  that  all instructions provided with  your  Howard Miller  product have  been  carefully followed.  These  instructions will  provide detailed  information to  answer  most  questions. Contact  the  Howard Miller  web  site (www.howardmiller.com) for  a list  of frequently asked questions that  may conveniently resolve your  problem or answer  your  questions.

In the unlikely  event that  your  clock  appears  to be malfunctioning or requires repair, in NORTH AMERICA please call one of our Repair Technicians at (616) 772-7277  (extension #386). OUTSIDE NORTH AMERICA please call your  distributor or agent. If they determine that the problem cannot be easily  resolved, they  will  help  locate  a Service  Center  in your  area.

Before  calling, please  have the  following information available. The  model number and  serial  number can be found on the  Product  Information

Label (see General Information.)

Model Number:
Serial Number:
Date  Purchased:

Where Purchased:  

Brief Description of Problem: _

Please also have these  instructions and the  sales receipt or other  comparable proof  of original purchase available at the time  of your  call. Most  problems can be quickly resolved without returning the clock for  service.

PROCEDURES TO OBTAIN REPAIR SERVICE

1.     Contact  the   Dealer   from  whom  you   originally   purchased the   Howard  Miller  product  or   a  Howard  Miller  Service  Center.

Service charges  will  not be paid by Howard Miller  for any repairs not pertormed by a Howard Miller  Service  Center.

2.     You will  be required to provide aof the sales receipt or other  comparable proof of original purchase to obtain  warranty service.

3.     Provide  the  Dealer/Service Center with  the Howard Miller  model number and serial number and a complete description of the  problem.

The Dealer/Service Center will make arrangements with  you to service  the product and/or  to order  any required parts from Howard Miller.

4.      Howard  Miller  Dealers and   Service  Centers  do   not   need   prior  authorization for   service  and   repairs.  The   Dealer/Service

Center  will  provide the necessary  service  and charge  the party  responsible within the  guidelines of the limited warranty.

5.                  Return  Authorization is required for  all returns  to Howard Miller. If you have been given  authorization to  return  the  product to Howard Miller, you will  be provided with  a Return  Authorization number (RGA#). Please include this Return  Authorization number, above  your name, on the address  label. Also  include a(original receipts should  never  be submitted as they  can not  be returned)  of the sales receipt or other  comparable proof  of original purchase. Returns  without prior  authorization or proof of purchase may  be subject  to additional charges  and delays. If a return  is necessary, please package  clock in the ORIGINAL packaging. Failure to properly pack the clock

may cause damage that  is not covered under  warranty.

NON-WARRANTY REPAIR SERVICE

Charges  will  result for repair  services  if a sales receipt  or other  comparable proof  of original purchase is not provided, if instructions were  not

followed, if the  product is beyond the  Limited Warranty period  or is otherwise outside the  scope of the  Limited Warranty.

MINOR  ADJUSTMENTS NOT COVERED UNDER WARRANTY

The  following minor adjustments are  not covered under this  warranty.  Repair service and/or parts to correct these adjustments are  at the

consumer’s expense.

1.  “Set-Up”. Set-Up  instructions have been provided with  your  Howard Miller  product.

2.   Mechanical  Movement Oiling and Cleaning. The  movement in your  clock  is a mechanical mechanism and, therefore, requires periodic oiling and cleaning depending on climatic and environmental conditions.  Under  normal conditions a movement requires oiling  with  high quality  clock   oil   approximately  every   two   years                              from   the   date  of   purchase.    Please  contact  a  qualified  clock   repair   person   or Howard Miller  Service  Center for this service.

3.   Replacement of Suspension Spring. Replacement instructions have been provided with  your  Howard Miller  product. Please return broken suspension spring  to Howard Miller  for proper identification. Replacement suspension springs are available  from  Howard Miller.

4.   Pendulum, Timing, and Chime/Strike Hammer  Adjustments. Instructions for these  adjustments have been provided in this publication.

FREIGHT DAMAGE  NOT COVERED UNDER WARRANTY

It is the responsibility of the consignee to claim  any freight loss or damage  directly with  the carrier.  If the carton  indicates signs  of “visible damage”, instruct the driver to note the damage  on the freight bill.   If the carton  contains “concealed damage”, notify the carrier  and request in writing within 14 days of product receipt a carrier  inspection and damage report.  Failure to notify the  carrier  within 14 days  of product receipt  may waive  your  rights  to a damage  claim.

IMPORTANT  SAFETY INSTRUCTIONS

for U.L. Electrical Furnishings

Read all instructions before  using  this  product.

WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric  shock, or injury to persons, basic precautions should always  be followed when  using electrical furnishings, including the following:

a)  Unplug from  outlet  before cleaning or pulling on parts or taking  off parts.

b)  Close supervision is required when this furnishings is used by or near children, handicapped or disabled persons.

c)  Use this furnishing  only for its intended use as described in its instructions. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.

d)   Never  operate this  furnishing if it has a damaged cord  or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the furnishing to a service center for examination and repair.

e)  Keep cord  away from heated  surfaces.

f)  Never operate the furnishing with the air openings blocked. Keep the air openings  free of lint, hair, and the like. g) Never  drop  or insert  any object  into  any opening.

h)  Do not use outdoors.

i)  Do not  operate  where  aerosol  (spray)  products are being  used  or where oxygen is being  administered. j)  To disconnect, turn  all controls to the off position, then  remove plug  from  outlet.

k)  For grounded products- connect this  furnishing to a properly grounded outlet  only.

I)  For loading -always put heavier  items  at the bottom and not near the top  in order  to help  prevent the  possibility of the furnishing tipping over.

WARNING- Risk of injury to Persons- do not use this furnishing to  support video  equipment such as televisions or computer monitors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

OPERACION BASICA DEL RELOJ DE PIE

En el coraz6n  de cada  reloj de  pie se encuentra el movimiento. El  mecanismo controla  Ia  hora,  Ia  indicaci6n  sonora de Ia hora  en  punto,  y Ia  melodia  o carillOn.

El pEmdulo  pesas  ofrece Ia abilidad de regular y ajustar Ia marcaci6n de Ia hora.  Siguiendo las instrucciones contenidas en este  manual, los  ajustes al pEmdulo

para lograr  Ia marcaci6n de Ia  hora correcta son  realmente filciles.

Las tres  pesas  generan Ia energia necesaria para  Ia indicaci6n sonora de Ia hora en punta (pesa  izquierda), Ia hora  (pesa  central), y Ia melodia o carillOn (pesa derecha).  Sin estas  tres  pesas, el reloj no funcionarfa.  Cada pesa  es diferente y debe ser  correctamente colgada del  mecanismo (izquierda, central y derecha) para  asegurar Ia operaci6n adecuada. Las pesas  se cuelgan del mecanismo par  media de un  cable  o una cadena. Las pesas  deben ser elevadas cuando menos

una  vez par  semana, o el reloj se pararil.  La  elevaciOn de  las pesas  accionadas par  cables requiere de una  manija.  La elevaciOn de  las pesas  accionadas par

cadena  se logra al jalar  hacia  abajo ellado libre de Ia cadena.

Los sonidos de Ia indicaciOn de Ia hora  en punta y de Ia melodfa se crean  cuando una  serie  de martillos golpea barras de diferente longitud. Cada  barra  suena diferente cuando le da el martillo.  Las melodias especfficas se logran al controlar Ia secuencia en que  los  martillos golpean a las barras.

INFORMACION IMPORTANTE

•  Sirvase tamar un momenta para  anotar en el espacio suministrado en Ia pilgina 35 de Ia secciOn  de InformaciOn de Servicio, el nUmero de  modelo del  reloj, asf como su nUmero de serie.

•  La etiqueta de informaciOn del producto le indica tanto el modelo del  reloj como su nUmero de serie.   Ambos (nUmero del  modelo y nUmero de  serie)  son

esenciales para  obtener refacciones o servicio.  Esta etiqueta de  informaciOn del producto se puede encontrar en varios lugares: afuera de Ia caja de envio, detras de Ia puerta, detras del  reloj, arriba del  reloj,  o dentro del  reloj arriba y detras de Ia caratula.  Favor  de  referirse a esta  etiqueta cuando contacte al distribuidor de este  reloj, o directamente con  Howard Miller.

•   Agregue su recibo o factura a este  manual para  referencia futura y anote  Ia informaciOn que  aparece en Ia Etiqueta de InformaciOn del  Producto, segUn  se indica en Ia pilgina 25.

•  Sirvase guardar los  elementos originales de empaque que  se usa ron  para  enviar su reloj de pie.

FONCTIONNEMENT DE BASE D’UNE  HORLOGE DE PARQUET

Le mouvement est au cceur  de toute horloge de  parquet. C’est  lui  qui  contr61e  Ia sonnerie des  heures et le carillon et qui  tient compte du  temps. Le pendule  et les  poids sont  des composants essentiels du  mouvement et de son  fonctionnement.

Le pendule offre Ia possibilite de regulariser et de regler le mouvement. Comme le decrivent ces  instructions, les differents reglages du  pendule permettant d’obtenir un compte precis sont  faciles a effectuer.

Les trois poids fournissent !’alimentation a Ia sonnerie (poids gauche), a l’heure (poids central) et au carillon (poids droit). Sans eux, l’horloge ne peut fonctionner. Chacun est  different et doit  8tre  suspendu correctement au mouvement (a gauche, au centre eta droite) a I’aide d’un cilble au d’une chaine pour assurer le bon fonctionnement. lis doivent &tre  releves au mains taus  les sept  jours  pour emp8cher I’arret de l’horloge. L’Eilevation  des  poids entrainEis  par cable se fait  a I’aide d’une manivelle. Celie  des  poids entralnE!s  par  chaine se fait  en tirant  l’extrE!mite libre vers  le bas.

Le son  de Ia sonnerie et du  carillon est produit par une  serie  de marteaux frappant des  tiges  de  differentes longueurs. Chacune Eimet un son  particulier. Les melodies sont  obtenues en contr61ant Ia sequence de  frappe.

RENSEIGNEMENTS  IMPORTANTS

• Prenez  un  moment pour enregistrer le numero de modele et le numero de serie  de l’horloge dans  l’espace prevu a cet effet  dans  Ia section d’informations pour le depannage, page  36.

• L’Eitiquette  de renseignements sur  le produit indique les numEiros de modele et de sEirie de l’horloge. Ces derniers sont  absolument nEicessaires pour obtenir

des  pieces au  une  reparation. L’Eitiquette  peut  se trouver a diffEnents endroits  :a l’extEirieur du carton d’expEidition, derriere Ia porte, au dos  de  l’horloge, sur  le dessus de celle-ci, dans  le coin superieur du  fond de l’horloge ou dans celle-ci, au-dessus du  dos  du cad ran.  Reportez-vous a cette  etiquette lorsque vous prenez contact avec  votre representant ou avec  Howard Miller.

• Attachez le re<;;u ace manuel pour reference ultE!rieure  et enregistrez les  renseignements de I’etiquette d’identification du  produit, comme indique page  26.

• Gardez  toutle  conditionnement d’origine de l’horloge.

WIE EINE STANDUHR FUNKTIONIERT

Das HerzstUck jeder  Standuhr ist das Uhrwerk. Das Uhrwerk bestimmt den  Stundenschlag, die  Zeitmessung und  den  Viertelschlag.  Das  Pendel  und  die

Gewichte sind  wichtige Bestandteile fUr das exakte Funktionieren des Uhrwerks.

Das Pendel  macht das  Regulieren und  Einstellen der  Zeitmessung mOglich. In diesen Anleitungen ist beschrieben, wie  Sie das Pendel  ganz  Ieicht zur akkuraten

Zeitmessung einstellen kOnnen.

Die drei  Gewichte treiben den  Stundenschlag (linkes Gewicht), die  Zeit  (Mittelgewicht) und  die  Melodie des  Gongs (rechtes Gewicht) an.  Ohne  diese Gewichte wUrde die  Uhr  nicht funktionieren.  Jedes Gewicht ist  verschieden und  mur.. zum exakten Lauten der  Uhr  an dem Uhrwerk richtig aufgehtingt werden (links, Mitte, rechts). Die Gewichte sind  entweder mit  einem Drahtseil oder  einer  Kette  an dem  Uhrwerk eingehtingt.  Die Gewichte mlissen mindestens aile  7 Tage nach oben gezogen werden, damit die  Uhr  nicht stehenbleibt.  Gewichte mit  Seilzug werden mit  einer  Kurbel, d.h.  dem AufziehschiUssel nach  oben gezogen. Gewichte mit  Kettenantrieb werden nach  oben gezogen, indem man  das  freie  Ende  der  Kette  nach  unten zieht.

Der Stunden-und der  Viertelstundenschlag werden von  einer  Reihe von  Hammern erzeugt, die  Gongstabe verschiedener liinge  anschlagen. Jeder der  Stabe gibt  einen anderen Ton von  sich, wenn sie  von  einem Hammer angeschlagen wird. Besondere Gongmelodien werden erzeugt, indem man  die  Reihenfolge bestimmt, in der  jeder  Hammer die  entsprechenden Stabe  anschliigt.

WICHTIGE INFORMATION

• Nehmen Sie sich  bitte einen Augenblick Zeit  und  tragen Sie die  Modell- und  Seriennummer der  Uhr  im  Abschnitt ,Service-lnformationen” auf Seite  38 ein.

• Das  Produktinformationsetikett zeigt  die  Modell- und  Seriennummer der  Uhr an.   Diese  Nummern sind  f.Ur den  Service und  den  Erhalt  von  Ersatzteilen aur..erst  wichtig.  Das Etikett  fUr Produktinformation kann  an verschiedenen Stellen angebracht sein: aur..en auf  dem Versandkarton, an der  Rlickseite der  TUr, an  der  RUckseite  der  Uhr, oben auf  der  Uhr, in der  oberen hinteren Ecke der  Uhr  oder  im  lnnern der  Uhr auf  der  RUckseite  des  Ziffernblatts.  Bei Anfragen bei lhrem Handler oder bei  Howard Miller beziehen Sie sich  bitte auf  dieses Etikett.

•  FUgen  Sie den  Belegschein diesem Handbuch fUr spatere Bezugnahme bei  und  tragen Sie die  lnformationen vom Produktinformationsetikett entsprechend den  Angaben auf Seite  26 ein.

• Bewahren Sie die  Originalverpackung der  Standuhr bitte auf.

Espanol Fran ais     Deutsch

15-38

CONTENIDO

RELOJ DE PIE: CABLE

Informacion lmportante …. ……… . ….. 15

Para Armar Su Reloj . . . . . . . . ….. ……. 17

Para Colocar el Pendulo    .. . ………… 17

Para Colocar las Pesas …………….. 19

Para Ajustar el Movimiento de Ia Luna  .. . .. 19

Para Poner Ia Hora    . . .. . . .. . . . . . . ….. 19

Para Accionar el Pendulo   …… …… … 19

RELOJ DE PIE: CADENA

Para Armar Su Reloj  … . .. … … . …. . . 21

Para Colocar el Pendulo    …. . ……….. 21

Para Cologar las Pesas . .. . . . .. . . . . . .. . . 23

Para Ajustar el Movimiento de Ia Luna  .. . .. 23

Para Poner Ia Hora   . .. . .. . . . . . . . . .. . .. .  23

Para Accionar el Reloj  .. . . . . . • . . . • . . . . . 23

INFORMACION GENERAL

Etiqueta de Informacion de Producto   …… 25

Para Trasladar Su Reloj   .. . ….. . …. . .. 25

Para lnstalar o Retirar elPanelSuperior Lateral. 25

Caractensticas del Vidrio ………. . …… 25

Para Elevar las Pesas ………………. 27

Para Regular Ia Marcacion del Tiempo   ….. 27

Opcion de Silenciador Nocturne Automatico . 27

Seleccion  de Melodra o Carillon  …… . … 29

Cuidado  y Mantenimiento   . . .. . . . . . . . … 29

EN CASO DE QUE EXISTANPROBLEMAS

Si No Gira el Movimiento de Ia Luna    . . . . . . 29

Si Su Reloj No Suena Cuando Debe   .. .. . . 31

Si Su Reloj No Indica Ia Hora Correcta   .. . . . 31

Si Su Reloj No Indica Ia Hora Audiblemente  .. 31

Para Ajustar los Martillos   . . . . .. . . . . . . . . . 33

Si Su Reloj No Funciona   . .. …….. . . . .. 33

GARANTIA LIMITADA  . …………….. 35

INFORMACION DE SERVICIO   ………. 35

TABLE DES MATIERES

HORLOGE : CABLE

Renseignements importants    . … . …….. 15

Montage de l’horloge  ….. . . • .. . . •• … 18

Suspension  du pendule   . . ………….. 18

Suspension  des poids . . .. . . . . . . . . . .. . . 20

Reglage du cadran des phases lunaires …. 20

Reglage de l’heure …………….. . .. 20

Mise en marche de l’horloge . . . . . . . . . . . 20

HORLOGE  : CHAINE

Montage de l’horloge .. . …. …. . . .. . . . 22

Suspension du pendule  ……… . … . .. 22

Suspension des poids . . .. . . . . . . . . .            24

Reglage du cadran  des phases lunaires …. 24

Reglage de l’heure …………….. . .. 24

Mise en marche de l’horloge  … . .                   24

GENERALITES

Etiquette de renseignements sur le produit  . . 26

Deplacement de rhorloge . … . . .. . . . . . .. 26

Installation et  retrait   des   panneaux   lateraux superieurs  .. . …. ………………. 26

Caracteristiques du verre. ….. .. . .. . …..  26

Elevation des poids  ………. . ……… 28

Regularisation de l’heure  … . …. …. . .. 28

Option d’assourdissement automatique Ia nuit  28

Selection des melodies  .. .. . … . …. . .. 30

Soins et entretien   . . . . . … • . … . . . . . .. 30

DEPANNAGE

Le cadran des phases lunaires ne tourne  pas. 30

Le carillon  ne joue pas a Ia bonne heure . .. 32

L’horloge  ne sonne pas a Ia bonne  heure . . 32

Le carillon ou  Ia sonnerie  ne  fonctionnent  pas

……………………………. 32

Les poids  ne tombent  pas egalement   … .. 34

L’horloge  ne fonctionne pas  …………. 34

GARANTIE LIMITEE  …………….. 36

SERVICE  …………… …… … … . . 36

16

INHALTSVERZEICHNIS

STANDUHR : DRAHTSEIL

Wichtgi  e Information … . . . . .. . . . … . . . .  15

Das Aufstellen lhrer Uhr   . . . . . . . .. . . . . .. 18

Pendelaufhangen    . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . 18

Gewichte anhangen   . . . . . . . . . . . . .. . . . . 20

Mondziffernblart einstellen   … . . .. ……. 20

Zeit einstellen ….. . .. . .. . . . .. . ……. 20

Die Uhr starten ….. … . .. . . .. …. …. 20

STANDUHR : KETTE

Das Aufstellen lhrer  Uhr . . . . . . . . . . .. . . . . 22

Pendelaufhangen . . …. . .. .. .. … . .. . 22

Gewichte anhangen . …. . … . …. . … . 24

Mondziffernblart einstellen   . . … . .. .. …. 24

Zeit einstellen .. . … . … . . …. …. …. 24

Die Uhr starten .. .. . .. … . …. … . .. .. 24

ALLGEMEINE INFORMATION

Etki ett mit Produktinformation … . … . . ..  26 lhre Uhr beim Umzug . . . . . . .. . . . . . . . .. .  26

Das lnstallieren/Entfernen der oberen  . Seitentueren   . . …….. . …. . ….. • .. 26

Glas Merkmale . .. … .. .. ….. … . . .. .               26

Gewichte hochziehen …. . ……… …. 28

Zeitmessung  regulieren   .. . . . . . . .                  28

Automatisches  Abstellen  des Tons bei Nacht . 28

Melodienauswahl…………………… 30

Pflege und Wartung   …… . …. … • …. 30

PROBLEME LOSEN

Mondziffernblart Lasst sich nicht  drehen  . . 30

Gong schiligt nicht zur ric htigen  Zeit . . . . .  32

Uhr schlagt nicht die richtige  Stunde … . . . . 32

Melodie    und     Stundenschlag    funktionieren nicht  . ….. . .. . ….. . .. . ….. . .. . .. 32

Hammer  fur den Gong justieren . . . … . … 34

Uhr lauft nicht  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  34

GARANTIE ………. . .. . .. .        37

SERVICE·INFORMATION  ………….. 37

SIGA  ESTOS SEIS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REQUIEREN PESAS SUSPENDIDAS  DE UN CABLE

PASO 1

PARA ARMAR SU RELOJ

En el fondo del carton de envio se encuentra  una caja.Esta caja contiene: a) una llave para Ia puerta de su reloj, b) una manija con Ia cualle dara cuerda a su reloj, y c) pesas que operan el mecanismo del reloj. Ademas de estos artlcuiQS,dentro de Ia caja de envlo del reloj encontrara el pendulo empacado por separado.

Acerque elreloj a donde lo piense colooar.

A\ AVISO: ASEGURESE DE QUE ERl ELOJ QUEDE EN UNA PARTE FlAME WEN EPl ISO PARA QUE NO CORRA RIESGO DE CAERSE. AJUSTE LOS NIVELADORES PARA MAXIMA ESTABILIDAD Y ALINEAMIENTO.

El acceso  al mecanismo  del reloj,  los cables  y las batras  de carillon puede  ser de tres maneras:a  traves de la(s) puerta(s)  frontal(es), por medio de los paneles superiores (o puertas laterales en algunos relojes). o  pot   Ia  puerta   de  acceso  de  atras.    Los  paneles   supetlotes  se encuentran sujetados por adentro  por medio de cinta  adhesiva, Ia cual se puede  ret rat  de alii permanentemente.   Refierase a Ia seccion  de fnformacion Generalen Ia pagina 25 para las instrucciones con respecto

a Ia instalacion de los paneles  superiores.

Retire el fotro  de carton, que rodea las varillas de repique y Ia guia del pendulo, para esto agarre elforro por los puntas ‘A’ y ‘8’ y saquelo hacia aba jo manteniendolo recto. Retirelo  hasta dejar libres los extremos de las varillas de repique y Ia guia del pendulo. (Ver figura 1).

Retire los protectores de espuma  entre  los martillos de repique  y las varillas de repique. Evite con  cuidado  que  se doblen los martillos  de repique. luego de retirar el forro  de  carton  los  martillos de repique podran  moverse  con libertad,  lo cual permi te retirar  con  facilidad los proteotores de espuma.

NO  RETIRE  LOS EMPAQUES DE ESPONJA que  estan arriba  de  las poleas.  Este es uno  de los puntos  crfticos alarmar su reloj. El ret’irar los empaques de esponja ahora podria ocas1onar que los cables se enreden y se detenga el movimiento. Usted puede  quitar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES que  ellos llegan a ser flojos  por Ia operacion  normal, que ocurre  tipicamente  despues  que  ocho  (B)  horas  de corre  tiempo.

Posicione elreloj en su destino  final.  Ya estando en su Iugar,elgabinete debe  ser  n velado,  ya  que  existe  Ia  posibilidad de  que  el reloj  no funcione  si no esta nivelado.   Existen cuatro (4) niveladores debajo del gabinete, uno  en cada esquina.                Estos pueden  ser enroscados· hacia adentro  (para  subir)  o hacia afuera  (para  ba!ar), permitiendo el ajuste necesario.   Coloque un nivel horizontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar nivelado.  Tal vel sea necesario revisar ·Ia nivelac1on periodicamente (sobre todo  si el reloj  se  encuemra sobre alfornbra).  ya que puede asentarse  desp01.is de Ia  nivelacicin original.  (Ver   figura  2).   Asegurese  de que  el reloj  se  encuentre  firrnemente posicionado sobre elpiso, para que no se caiga.

Cajas jlum joadas: algunos relojes tienen luces que llum nan el interior de Ia caja del reloj. Ouite  con  cuidado  el papel de Ia bombilla ANtES de usar Ia luz.

NOTA; Para los sigufentes pasos, recomendamos que utilice guantes de algodcin,o una tela de material suave,al tocar las diferentes piezas.

PASO 2

PARA COLGAR EL PENDULO

Algunos pendulos tienen una capa protectota de plastioo  que cubren el disco  del pendulo.    Tenga cuidado al remover este plastico  antes  de colgar el pendulo.

Para  colgar  el pendulo,  encuentre  Ia  guia  del  pendulo  a  tra ves  de cualquiera  de  los  paneles  de  acceso.    Mientras sostiene  Ia guia  del pendulo con una mano, introduzca el pendulo por Ia puerta con Ia otra mano.   Coloque el gancho en Ia parte superior del pendulo, encima del pasador, o a traves de Ia ranura de Ia gula. y baje elpendulo hasta que este quede  colgando de Ia gula del penulo. (Ver figura 3).

MARTi  LOS MARTE.AUX DU CARILLON GO!’M:!HAMM .R

NIVElADOR

VERINS DE CALAGE JUSTIERSCHRAUBE

GANCHO DEL PENOUOl CROCHET OU PENOULE PENDELHAKEN

EMPAOUES DE ESPONJA BLOCS DE STYROMOUSSE STYROPORBLOCKE

PO EAS DE CABLE POUliES DES CABLES SEILAUFZUGE

EMPAOUES DE ESPONJA BLOCS DE STYROMOUSSE STYROPORBLOCKE

FIGURA 1

FIGURE 1

ABBILDUNG 1

FIGURA 2

FIGURE 2

ABBILDUNG 2

PENOULO PENOULE PENOEL

FIGURA  3

FIGURE 3

ABBILOUNG 3

SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A L’AIDE D’UNE POULIE ET D’ UN CABLE

ETAPE 1

MONTAGE DE L’HORLOGE

II y a une bolte au fond du carton d’expedition.Cette bolte contient : a) une cle pour Ia porte de l’horloge;b) une manivelle pour Ia remonter  et; c) des poids pour actionner le mouvement. Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une bolte de carton distincte.

Placez l’horloge pres de son emplacement  definitif.

A\ ATTENTION  : ASSUREZ.VOUS QUE l’HORLOGE EST SOLIDEMENT

BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM AUFSTELLEN VON  UHREN MIT  GEWICHTEN, DIE AN SEILROLLEN UNO DRAHTSEIL AUFGEHANGT SIND

SCHRITT 1

DAS AUFSTELLEN IHRER UHR

Auf dem Boden des Versandkartons finden Sie eine Schachtel.Diese Schachtel enthalt: a) einen Schlussel fur lhre Uhrenture, b) eine Kurbel zum Aufziehen lhrer Uhr und c) Gewichte,die das Uhrwerk antreiben. In dem Versandkarton befindet sich ebenfalls das Uhrenpendel in einem separaten Karton verpackt.

Rucken Sie die Uhr in die Nahe ihres endgultigen Standorts.

(l.lCALEE LE SUR  PLANCHER  POUR  EVITER QU’ELLE  NE RENVERSE   A.. VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE UHR GERADE UNO FEST

·                     ·                                                                                     ‘ Ll)AUF OEM BODEN STEHT,DAMIT SIE NICHT UMFALLT.    STELLEN SIE DIE REGLEZ LES  VERINS  DE CALAGE  POUR DONNER  UNE  STABILITE                            JUSTIERSCHRAUBEN AUF MAXIMALE STABIUTAT UNO JUSTlERUNG EIN MAXIMALE ET UN  ALIGNEMENT ADEOUAT.                                                                                                                                                  .

Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Drahtseilen ist auf dreierlei Weise

II existe trois fatons d’acceder au mouvement,au carillon et aux cables de

l’horloge  : par les portes avant; par les panneaux lateraux supeirieurs (ou

portes laterales sur certaines horloges);ou par le panneau d’acces arriere. Les panneaux  lateraux supeirieurs sont  retenus de  l’interieur  a !’aide  de

ruben collant  ou  d’une attache de  plastique. On peut  faire pivoter  cette derniere;le  ruban peut etre retire de fa ton permanente. Reportez-vous  a Ia

section Generalites,a Ia page 26,pour vous familiariser avec les instructions d’installation et de retrait de ces panneaux.

Retri ez le manchon de carton qui entoure les tiges du carillon et le guide du pendule. en tenant le manchon aux points <<A» et <<   B », puis en tirant bien dro.    tirez  comphl!tement  jusqu’a  ce  que  les  tiges  et le  guide  soient completement degages (consultez Ia Figure 1).

Retirez les tampons  de mousse places entre les marteaux  et les tiges du carillon. Prenez soin de ne pas plier les marteaux du carillon.  Ces derniers peuvent se deplacer librement des que le manchon  de carton est retire, ce qui facilite le retrait des tampons de mousse.

NE RETIREZ PAS LES BLOCS DE STYROMOUSSE se trouvant au-dessus des poulies.ll s’agit d’un point essentialdu montage.Les cables peuvent se chevaucher  et  coincer  le mouvement  si  les  blocs   de  mousse   de polystyrene  sont  enleves  maintenant. Vous pouvez enlever  les blocs  de polystyrene  APRES ils  deviennent  detaches par  foperation  normale, qui arrive typiquement apres huit (8) les heures de temps de course.

Placez Fhorloge a l’endroit voulu en ayant soin de mettre Ia caisse a niveau. A defaut, l’horloge risque de ne pas fonctionner. Les quatre (4) venns de calage se trouvant sous Ia caisse, aux quatre coins,peuvent etre visses ou

devisses pour effectuer ce niglage. Placez un niveau le long de Ia caisse, de

!’avant vers  l’arriere  et  d’un  cote  a  l’autre  en  reglant  les verins. II peut

s’averer necessaire de verifier periodiquement le nivelage de Ia caisse apres

)’installation initiale (en particulier sf l’horloge se trouve sur un tapis ou une carpette) puisqu’elle peut se rasseoir (figure 2). Assurez-vous que l’horloge est solidement  calee sur le plancher pour eviler qu’elle ne renverse,

Boitiers ecl aires : Certaines horloges possedent des eclairages a linterieur de leur boitier. Retri er soigneusement  le manchon de papier de fampoule AVANt d’allumer.

REMAROUE  : pour   proceder  t’iUX  et&pes  suivt’intes,  Howard  Miller recommandeie port de gants de colon ou I’utilisation d’un iinge doux pour manipuler les pieces,

ETAPE 2

SUSPENSION DU PENDULE

Certains  pendules  sont  recouverts  d’un  film de plastique  protecteur  de couleur. Retirez-le avant de suspendre le pendule,le cas echeant.

Pour suspendre le pendule,identifiez Ia tige de guidage en regardant par Ia porte  avant ou  par l’un  des panneaux  arriere  ou  lateraux. Tenez Ia tige d’une main et inserez le pendule par Ia porte de l’horloge a !’aide de I’autre main. Placez le crochet du pendule par-dessus Ia goupilfe ou dans Ia fente de Ia tige et abaissez-le pour qu’il y soit solidement suspendu (figure 3).

moglich: durch  die Vorderture(n), durch  die oberen   Seitenpanele (oder Seitenturen fur manche Modelle)  oder durch das ruckwartige Zugangspanel. Die oberen Seitenpanele sind innen mit einem Klebeband oder einer Plastikklammer befestigt. Die Plastikklammer kann gedreht oder das Band kann permanent entfernt werden.  Btite sehen Sie in dem Abschnitt “Allgemeine Information” auf Seite 26 nach genauen Anweisungen  fur das Entfernen und lnstallieren der oberen Seitenpanele nach.

Entfernen Sie die Kartonumhullung von den Gongstaben  und der Pendelfuhrung. Hallen Sie hierzu die Kartonumhullung an den Punkten A und B fest und ziehen Sie den Karton von den Gongstaben und der Pendelfuhrung gerade herunter (siehe Abbildung 1).

Nehmen Sie die Schaumstoffpolster zwischen den Gonghammern und -staben heraus. Gehen Sie bitte vorsichtig vor. urn die Gonghammer nicht zu verbiegen.Die Gonghammer liegen nach dem Entfernen der Kartonumhullung frei,sodass sich die Schaumstoffpolster Ieicht herausnehmen lassen.

Die  sich  oberhalb   der  Seilaufzugsrollen  befindenden  STYROPORBLOCKE NICHT  ENTFERNEN.    Dies  ist  einer  der  kritischsten  Punkte wahrend  des gesamten Aufstellens.  Wenn  Sie die Styroporblocke jetzt schon entfernen, konnen sich die Seile uberschneiden  und demit das Uhrwerk blockieren. Sie konnen  die  Styroporblocke   herausnehmen,  NACHDEM  sie   locker  durch normalen  Betrieb  werden, der typisch  nach  acht (8)  Stunden  der  Laufzeit stattfindet.

Rucken Sie die Uhr an ihren endgultigen Standort.  In dieser Position muB lhr lhre Uhr ganz genau justiert werden, weildie  Uhr sonst vielleicht nicht richtig lauft. Ander Unterseite des Uhrengehauses befinden sich in jeder Ecke vier {4) Justierschrauben, die zum Justieren hinauf- oder heruntergeschraubt werden konnen.  Legen Sie an das Gehause von vorn nach hinten und von Seite zu Seite eine Wasserwaage an und verstellen Sie die Justierschrauben bis  das Uhrengehiiuse  getit’iU IM  Lot  1st.  Es l<itt1n  sein, daB Sl& den Stand  lhres Uhrenschranks nach dem anfanglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit uberprufen mussen (vor allen Dingen, wenn die Uhr auf einem Teppichboden steht), cia sich die Uhr nach dem ursprunglichen Justieren etwas senken konnte.  (Siehe Abblidung 2). Vergewissern Sie sich, daB die Uhr genau im Loisteht, damit sie nicht umfallen kann.

Beleuchtete Geh ause: Einige Uhren  sind  mit  Lampen ausgestattet, die das lnnere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe sollte die Papierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.

HNI WEIS:    Fur  die tolgenden Schritte empfiehlt  Howard Miller, daB Sie Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.

SCHRITT 2

PENDEL AUFHANGEN

Bei manchen  Pendeln ist  die  Pendelscheibe  mit  einer  ferbigen  plastikfolie geschutzt.    Entfernen  Sie diese  Plastikfolie  sorgfaltig, ehe  Sie das Pender aufhangen.

Zum Aufhangen des Pendels suchen Sie zunachst nach der Pendel stab auf hiingung  durch  die  Vorderture  oder  einem  der  Panele an der  Seite, bzw. Rucksefte. Wahrend Sie die Pendelstabaufhangung mit der einen Hand halien, fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den  Pendelhaken   auf  der  Pendelstutze   oder   durch   den  Schlitz  in   der Pendelverlangerung an und lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 3).

PASO 3

PARA COLGAR LAS PESAS

No QUITE LOS BLOQUES de ESPUMA DE POUESTlRENO hasta QIJe despues de su reloj l’laya es1ado operardo.Usted puede qucar los bloques de espuma de poliestireno DESPUES QUEellos !Iegan a ser flojos porIa operacion normaql ue ocurre tfpir.amente despues que ocho (8) horas de COITe tiempo.

La mayorai de los relojes utilizan tres pesas. En Ia parte de abajo de cada pesa se encuentra marcada Ia posicion en Ia que  debe colgar Ia pesa,al mirar el reloj de frente. Elpeso totalde cada pesa es ligeramente dislinla a las demas, y CA OA PESA DEBE SER COLOCADA EN SU POSICION CORRECTA PARA QUE EL RELOJ OPERE CORRECTAMENTE. Revise las pesas para asegurarse de que esten debidamente  enroscadas.

Asegurese tambien de que el cable este en Ia polea.  Cuelgue las pesas en Ia polea. (Ver figura 4).

PAS0 4

A JUSTE DE  LA  ESFER A  LUNAR  (disponible en algunos modelos)

Con Ia punta  de sus dedos, aplique algo de presion en Ia parte frontal de Ia esfera lunar y gire esta en sentido   horario  hasta que Ia luna quede completamente debajo de Ia maroa del dla lunar #15 (cada maroa representa un dia lunar) sabre elarco lunar (Vea Ia figura 5).

Si Ia esfera lunar no gira, vea Ia SeCJcion De teccion de Falias.

Busque en un almanaque  o CJalendario  y consiga Ia fecha de Ia ultima  luna llena. Cuente el numero  de dias que han pasado desde Ia ultima luna llena. Gire Ia esfera lunar en sentido horario  1 d(a lunar por  cada dia  transcurrido desde Ia luna llena.

Ejemplo: Si Ia ultima  luna  llena oCJurrio hace 3 dias, gire Ia esfera lunar en sentido horario 3 dias lunares.de manera que Ia luna quede centrada en eldla lunar 18 en el area lunar.

Ahara ya quedo ajustada Ia esfera lunar e indicara las fases lunares en forma correcta  siempre que el reloj  funcione  continuamente. Si el reloj se detiene entonces tambien lo hara Ia esfera lunary habra que configurarla nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.

PAS0 5

PARA PONER LA  HORA (moviendo las manecillas del reloj)

PREC AUCION   CON   MEC ANISMOS   DE   SECUENCIA   DE   CARILLON AUTOMATICOS: La seleocion delcarillon no debe estar en Ia posicion •Auto” al mover  las  maneclllas.    El  mover  las manecillas  en cualquier  direccion mientras este se encuentre aotivado, puede causar dano al mecanismo.

TENGA CUIOADO AL MOVER LAS CARACTERISTICAS DE CAMBIO DE OIA Y NOCHE:  La  palanca  de  CJambio  Dia/Noche debe  estar  en  posicion  de repique (completamente elevada) CJuando mueva las manillas.

Para poner  Ia hora, mueva UNICAMENTE EL MINUTERO hacia atras, hasta que ambas manecillas indiquen Ia hora CJorreota.  (Vedigura 6). NO MUEVA LA MANECILLA DE LA HORA AL PONER LA HORA. Esta manecilla se movera automaticamente al mover Ia otra.   AI mover el minutero hacia arras, no es necesario  esperar a que el reloj marque  sonoramente cada cuarto  de hora. (Ver figura  6).   El mecanismo  cuenta con  un sincronizador  interno  que se ajusta con Ia hora.  Sial poner Ia hora elcarillon nose encuentra sincronizado, permita que opere 2 horas, durante el oualse corregira automaticamente.

PAS06

PARA PONER EN  MARCHA SU RELOJ

lntroduzca su mana a traves de Ia puerta de enfrente, colocandola a un lado deldisco del pendulo.

Mueva el pendulo  hacia el extrema izquierdo, y sueltelo.   Deje que opere el reloj algunos minutos hasta que elpendulo tenga su propio rrtmo.(Verfiguro 7).

Si luego de veinticuatro (24) horas su reloj se adelanta o se atrasa, vea Ia

Seccion de Informacion General para regular el cronometraje de su reloj.

Luego de que su reloj haya funcionado durante veintiouatro (24) horas cuando menos, retire los empaques de esponja levantandolos hasta apartarlos de Ia polea delcable.Despues empujelos suavemente  hacia atras 1

a traves de los cables. No utilioe instrumentos para quitar los bloques. No

permita que el cable superpongase en el tambor.

EWAOU& DE ESPO N JA

ILOC DE MOUSSE  0

I’OI.STAE N E

SlYAOPOMLOCIC

FIGURA4

FIGURE 4

ABBILDUNG 4

FIGURA 5

FIGURE 5

ABBILDUNG 5

FIGURA B FIGURE B ABBILDUNG 6

FIGURA 7

FIGURE 7

ABBILOUNG 7

ETAPE 3

SUSPENSION DES POIDS

Ne PAS ENLEVER LES BLOCS DE POLYSTYRENE jusqu’apr8s  votre horloge a fonctionne. Vous pouvez  enlever les blocs de polystyrene APRES ils deviennent detaches  par !’operation normale, qui arrive  typiquement a pres huit  (8) les heures  de temps de course.

La  plupart  des horloges  fonctionnent au moyen  de trois  poids.    La  base de chacun  porte une etiquette identifiant sa position lorsqu’on  est face a l’horloge. Le poidstotal de chacun est 18g8rement different. Chacun DOlT E:TRE INSTALLE

AU  BON  ENDROIT  POUR PERMETTRE A   HORLOGE DE FONCTIONNER

CORRECTEMENT. V8rifiez que les poids sont solidement assembles.

Assurez-vous que  le cable est insere  dans Ia poulie. Suspendez les poids  a

Ia poulie  (figure  4).

ETAPE 4

REGLAGE DU CADRAN LUNAIRE isurcerta;ns mode sseulementl

Du  bout  des doigts, exercez  une faible  pression sur  le devant  du cadran lunaire, puis faites-le  tourner dans le sens horaire  jusqu’a ce que Ia lune so it juste   au-dessus  de   Ia  marque  du   15e  jour   lunaire  (chaque   marque correspond a un jour  luna ire) sur l’arche de Ia lune  (consultez  Ia Figure 5).

Si le cadran  lunaire  ne tourne pas, consultez Ia section Depannage.

En consultant un  almanach ou  un  calendrier, determinez  Ia  date  de   Ia derni8re pleine  lune.   Comptez ensuite  le nombre de jours  ecoules depuis Ia derni8re pleine  lune.

Faites tourner le cadran lunaire  dans le sens horaire  d’un jour  pour  chaque jour ecoule  de puis Ia derni8re pleine  lune.

Exemple  : Si Ia derni8re pleine  lune a eu lieu il y a trois  jours, faites tourner le cadran  luna ire dans  le sens  horaire  de trois  jours,  de fa ;;on que  Ia lune soit  centree  sur Ia marque du 18e jour  lunaire  sur l’arche  de Ia lune.

Le cadran  lunaire  est maintenant regie et indiquera les phases  appropriees de Ia lune  tant  que  l’horloge fonctionnera.  Si l’horloge devait s’arreter,  le cadran lunaire  ferait  de meme  et devrait etre regie  de nouveau Iars du red8marrage de l’horloge.

ETAPE 5

REGLAGE DE L’HEURE (de placement des a;gu;nesl

ATTENTION AUX  DEPLACEMENTS D’AIGUILLE LORSOUE  LE CARILLON EST EN MODE AUTOMATIQUE: le levier  de selection des melodies ne do it pas  etre  en  position (Auto) (automatique) lorsqu’on deplace   les aiguilles dans un sens comme dans l’autre  puisque ceci risquerait d’endommager le mecanisme du carillon.

FAITES PREUVE D’UNE  GRANDE  PRUDENCE DANS  TOUT  MOUVEMENT LIE AUX FONCTIONS DE CHANGEMENT NUIT/JOUR

Le  levier  de   changement  Nuit/Jour  doit   8tre   en   position  d’attaque

(complcHement vers  le hautl pour  deplacer  les aiguilles.

Pour regler  l’heure, deplacez  SEULEMENT  L’AIGUILLE DES MINUTES dans le sens contra ire des aiguilles d’une  montre (8 l’envers) jusqu’a  ce que  les deux aiguilles indiquent Ia bonne  heure  (figure  6). NE DEPLACEZ PAS L’AIGUILLE DES HEURES POUR REGLER L’HEURE. Celle-ci  se deplace automatiquement lorsque  celle  des minutes bouge. Le fait de tourner dans le sens  antihoraire empeche d’avoir a attendre Ia fin  du  carillon  lorsque l’aiguille passe  les quarts  d’heure (figure  6). Le mouvement comprend un dispositif d’autocorrection qui synchronise le carillon avec le temps. S’il  ne joue   pas  correctement apr8s   avoir   regler   l’heure, laissez-le   fonctionner pendant deux  heures  pour  qu’il  se corrige lui-m8me.

ETAPE 6

MISE EN MARCHE DE L’HORLOGE

Ouvrez  Ia porte  avant  de l’horloge et placez Ia main  d’un  c6te  de Ia lentille du pendule.

Ramenez  le pendule a l’extr8me gauche  et rel§chez-le. Laissez l’horloge fonctionner pendant quelques minutes, jusqu’a ce que  le pendule commence a se balancer  de fa ;;on uniforme (figure  7).

Si l’horloge prend  de l’avance  au du retard  apr8s 24 heures  de fonctionne-ment, consultez le reglage  dans Ia section des Renseignements gene raux.

Ouand  l’horloge a fonctionne pendant au mains  24 heures, enlevez  les blocs  de mousse  de polystyrene. Pour cela, soulevez chaque bloc  tout droit jusqu’a  ce qu’il  passe Ia poulie  des ciibles. Ensuite,  poussez-le

doucement a travers  les dibles. Pas les outils d’usage  pour  enlever  les

blocs.  Ne pas permettre le c§ble  pour  chevaucher sur le tambour.

SCHRITT 3  GEWICHTE ANHANGEN

NEHMEN Sie DIE STYROPOR BLbCKE NICHT HERAUS, bis nach lhrer Uhr bedient hat. Sie k6nnen die Styroporbl6cke herausnehmen, NACHDEM sie locker durch normalen  Betrieb werden, der typisch nach acht (8) Stunden der Laufzeit stattfindet.

Die meisten Uhren  haben  drei Gewichte. Die Unterseite jedes Gewichts ist fUr ihre korrekte  HBngeposition in der Uhr, von vorn gesehen, markiert.  Das Gesamtgewicht eines  jeden  Gewichts ist etwas  verschieden und  jedes GEWICHT  MUSS  IN SEINER KORREKTEN POSITION INSTALLIERT SEIN, DAMIT  DIE UHR PRAZISE LAUFT. OberprOfen  Sie die Gewichte, um sicher zu sein, dasie richtig installiert sind.

OberprOfen  Sie, dasich das  Drahtseil in  der  SeilfOhrungsrolle befindet. Hangen  Sie die Gewichte an die SeilfOhrung  an.  (Siehe Abbildung 4).

SCHRITT4

EINSTELLEN   DER   MONDPHASENANZEIGE   (nur    bei    bestimmten

Modellen erhiiltlichl

DrOcken Sie  mit  den  Fingern  Ieicht  auf  die  Vorderseite der  Mondscheibe und  drehen  Sie diese  im Uhrzeigersinn, bis sich der Mond direkt  unterhalb der  Markierung fOr den  15. Mondtag befindet (jede  Markierung des Mondbogens reprasentiert einen  Mondtag) (siehe Abbildung 5).

Wenn  sich   die  Mondscheibe  nicht   drehen  IBsst, schauen  Sie  bitte   im

Abschnitt Fehlersuche nach.

Ermitteln Sie  mit  Hilfe  eines  Almanachs oder  Kalenders das  Datum  des letzten Vollmonds. ZBhlen Sie die Tage seit dem  letzten  Vollmond.

Drehen   Sie   die   Mondscheibe  im   Uhrzeigersinn  um   die   Anzahl  von Markierungen weiter, die den Tagen seit dem  letzten  Vollmond entspricht. Beispiel:   Wenn   der  letzte   Vollmond  vor   3  Tagen  war,  drehen  Sie  die Mondscheibe um  3 Mondtage nach  rechts,  so  dass  der  Mond direkt  auf dem  18. Mondtag des Mondbogens steht.

Die Mondphasenanzeige ist damit  eingestellt und zeigt die  richtigen Mondphasen an, so lange  die Uhr  kontinuierlich lauft. Wenn die Uhr stehen bleibt,  hBit  auch   die   Mondscheibe  an.   In  diesem    Fall  muss   sie   neu eingestellt, wenn  die Uhr wieder in Gang gesetzt wird.

SCHRITT5

ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger bewegen)

VORSICHT  BEl UHRWERKEN  MIT   AUTOMATISCHER GONGSEOUENZ: Der Hebel zur Gongauswahl darf nicht  in der “Auto”-Position sein, wenn  Sie die Zeiger bewegen. Wenn Sie die Zeiger im oder  gegen  den Uhrzeigersinn bewegen  wahrend   die    automatische  Gongsequenz angestellt  ist, beschBdigen Sie den Mechanismus des Gongs.

VORSICHT BEl GEHWERKEN MIT TAG-/NACHTSCHALTFUNKTION:

Der   Tag/Nacht-Hebel  muss   sich    beim  Bewegen  der   Zeiger  in   der

Schlagposition (ganz obenl befinden.

Um die Zeit  einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER gegen den Uhrzeigersinn (rUckwBrts) bis Stunden- und  Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. (Siehe Abbildung 6).    DREHEN SIE NICHT DEN STUNDENZEIGER, WENN  SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der Stundenzeiger wird sich automatisch mitbewegen, wenn der Minutenzeiger bewegt wird. lndem Sie den Minutenzeiger gegen  den Uhrzeigersinn bewegen, brauchen Sie nicht  auf das Schlagen der Uhr  zu warten, wah rend  der  Minutenzeiger an  jeder   v,iertelstunde vorbeigeflihrt  wird.    (Siehe  Abbildung 6).     Das Uhrwerk  hat   einen   sich   selbst   korrigierenden  Mechanismus,  der   das Schlagen des Gongs  mit  der Uhrzeit  synchronisiert.  Wenn  der Gong  nach dem  Einstellen der  Uhr  nicht richtig  schiBgt, lassen  Sie die Uhr 2 Stun den Iauten, um sich von  selbst  zu korrigieren.

SCHRITT 6 UHR STARTEN

Greifen  Sie durch  die Vordertlire der  Uhr  und  legen  Sie lhre  Hand auf  die

Seite der Pendelscheibe.

Bewegen Sie das Pendel von der Mitte aus weit noch links oder rechts und lassen Sie los.   Lassen Sie die Uhr  ein paar Minu!Bn Iauten, bis sich das Pendel in eine gleichmB ig schwingende Bewegurg einspielt  (Siehe Abbildung 7).

Wenn lhre  Uhr nach vierundzwanzig (24) Stun den an Zeit gewinnt oder verliert sehen  Sie im Abschnitt ,Allgemeine lnformationen” nach, wie  Sie die Zeitmessung lhrer  Uhr  regulieren k6nnen.

Nachdem die Uhr mindestens vierundzwanzig (24) Stunden gelaufen ist, entfernen Sie die Styroporbl6cke, indem Sie den Block gerade  nach oben heben, bis er von der Seilaufzugsrolle gel6st ist, und schieben Sie den Block dann  vorsichtig durch  die Drahtseile  nach  hinten.  Benutzen  Sie Werkzeuge  nicht, die Bl6cke  herauszunehmen. Nicht  IBsst zu, dass das Kabel auf der Trammel Uberlappt.

SIGA ESTOS SEtS PASOS PARA ARMAR RELOJES QUE REOUlEREN PESAS SUSPENDIDAS  DE UNA  CADENA

PASO 1

PARA ARMAR SU RELOJ

En el fondo del carton de envio se encuentra una caja. Esta caja contiene: a) una !lave para Ia puerta de su reloj, bl pesas que  operan el mecanismo del reloj.  Ademas de estos articulos,  dentro de Ia ca ja de envio del reloj enoontrara el pendulo empaoado por separado.

Acerque  el reloj a donde  lo piense oolocar.

A AVISO: ASEGURESE DE QUE ERl ELOJ QUEDE EN UNA  PARTE

(J.) FlAME  EN ElPISO  PARA QUE  NO  CORRA RIESGO DE CAERSE.

AJUST.E   LOS  NIVELADORES   PARA  MAXIMA   ESTABILIDAD  Y AUNEAMIENTO.

El acceso al mecanisme del reloj, las cadenas v las barras de  carillon puede ser de tres  maneras: a traves de la(s) puerta(s)  frontal(es),  por media   de  los  paneles  superiores  (n  puertas   laterales   en  algunos

relojes) 1 o por Ia puerta de aooeso de trasera.  La puerta de acoeso  de atras se  f i ja por  media  de  un  resor1e de  plastico.    Gire los  resortes superiores  para  poder quhar   Ia puerta   de  acceso.    LQs  paneles superiores se e ncuentran  sujetados por  adentro por  media  de  cinta adh esiva, Ia cua l  se puede retlrar de a lii permanentemente.  Refierase a  Ia secolon   de   Informacion   General   para   las  instr ucciones  con respecto a Ia instalacion  de los paneles superiores.

Retire  las  esponjas de  entre  los  manillos   y las  barras  de  carillon. Tenga  cuidado de no  doblar  los  martillos.    Estos quedaran libres, permitiendo quitar con faoilidad las esponjas.

Las cadenas fueron  empacadas en  una balsa que  se encuentra cerca del  mecanismo del relo j.  Jale Ia balsa  y corte el hilo con  unas tijeras. Permita que  las cadenas cuelguen libremente.  Remueva el retenedor de plastico, deslizandolo hacia abajo hasta quitarlo de las cadenas. No tire las cadenas por el mecanisme del reloj ni de las ruedas de espigas al quitar Ia iguala  plastics.

BARRAS

TIGES DU C ARILLON GONGSTANGE N

RETE NEDOR DE PLASTICO BAGUE DE RETE NUE -­ PLASTIKHULlE

NlVEI.ADOR

VISTA DE ATRAS VUE ARRIERE RUCKANSICHT

MARTILLOS

MARTEAUX OU CARILLON GONGHAMMER

RATETSAOCRHTEE A RESSORT F’EDERKLEMME

GUIA DEL PENOULO

TIGE DE GUIDAGE DU PENDULE PENDELSTABAUFHANGUNG

FIGURA 8

FIGURE 8

ABBILDU N G 8

Retire el  sujetador  de  resorte de  Ia parte  de  atras  del  mecanisme, jalando primeramente de un lado para dejarlo libre. (Ve r figura 8).

Poslcio ne  el  relo j  en  su  destine final.    Ya estando en  su  Iugar,  el gabinete debe ser  nivelado, ya que existe Ia posibilidad de que el reloj no funcio ne si no esta  nivelado.  Existen cuatro {4) nlveladores deba jo del gabinete, uno en cada esquina.  Estos pueden ser enroscados hacia adentro (para sublrl  o hacia af1Jera  (para bajarl. perm itie ndo el ajuste necesario.  Coloque un nlvel hor[lontalmente y verticalmente, y ajuste los niveladores hasta quedar  nlvelado. Tal vez sea  necesario  revisar Ia nlvelacion per iodicamente  (sabre  todo si  el reloj se encuentra sabre alfombra).  ya que  puede  asentarse despues de  Ia nivelacion original. (Ver figura 9). Asegurese de  que  el  reloj se en cuentre  firmemente posicionado sa bre el piso, para que  no se caiga.

Cajas iluminadas: algunos relojes tienen luoes que ilu minan el i nterior de Ia caja del  reloj. Quite coo cuidado  el papel de  Ia bombilla ANTES de usar Ia luz.

N OTA: Para los siguieotes pasos, recomeodamos que  utilice guantes de algodon, o una tela de material suave, al tocar las diferentes piezas.

PAS02

PARA COLGAR EL PENDULO

Algunos pendu los tieneo  una capa  protectors de phistico que  cubren el disco del pendulo. Tenga cuidado al rem over este  plastico antes de colgar el pendulo.

Para oolgar  el  pendu lo,  localice  Ia gula  del  pendulo  a  traves  de Ia puerta  frontal , o cualquier o tro panel de acceso. Mientras sostlene Ia guia del pendulo con  una  mana,  introduzca el pendu l o por  Ia puerta con Ia otra mano.  Coloque el gancho  en Ia parte superio r del pendulo, encima   del  pasador,  o a  tra ves de  Ia ranura  de  Ia guia,  y  bale  el pendu lo  hasta  que  este  quede colgando de  Ia guia del  penulo.  (Ver figura 10).

V£RIN 0£ CALAOE JUSTIE.RSCHRAUBE

FIGURA 9

FIGURE 9

ABBILDUNG 9

• -it-

GANCHO OEL PENDULO CROCHET  DIJ PENDUlE PENDELHUE N

t

I  :r.gw.

PENOEL

·

FIG URA 10

FI GURE 10

ABBILDU NG 10

SUIVEZ CES SIX ETAPES POUR MONTER LES HORLOGES DONT LES POIDS SONT SUSPENDUS A L’AIDE D’UNE CHAINE

ETAPE 1

MONTAGE DE L’HORLOGE

II y a une bolte au fond du carton d’expedition.Cette bolte contient : a) une chpour Ia porte  de l’horloge  et; b) des poids  pour actionner  le mouvement.Vous y trouverez egalement le pendule emballe dans une boite de carton distincte.

Placez l’horloge pres de son emplacement definitif.

BEFOLGEN SIE DIESE SECHS SCHRITTE ZUM AUFSTELLEN VON UHREN MIT GEWICHTEN, DIE AN EINER KETTE AUFGEHANGT SIND

SCHRITT 1

DAS AUFSTELLEN IHRER UHR

Auf  dem  Boden des Versandkartons finden Sie eine  Schachtel. Diese Schachtel enthalt: a) einen Schlussel fur lhre Uhrenture  und  b) Gewichte, die das Uhrwerk antreiben.   In dem Versandkarton befindet sich ebenfalls das Uhrenpendel in einem separaten Karton verpackt.

Rucken Sie die Uhrin die Nahe ihres endgultigen Standplatzes.

1’/11.. VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH,DASS IHRE UHR GERADE UNO

(,L,)FEST AUF OEM BODEN STEHT,DAMIT SIE NICHT UMFALLT. STELL£N

_A_ ATTENTION : ASSUREZ-VOUS QUE L’HORLOGE EST SOLIDEMENT         SIE DIE  JUSTIERSCHRAUBEN AUF  MAXIMALE   STABILITAT UNO

WCALEE LE SUR PLANCHER POUR EVITER QU’ ELLE NE RENVERSE.         GENAUE JUSTIERUNG.

REGLEZ LES VERINS DE CALAGE POUR DONNER UNE STABILITE

MAXIMALE ET UN ALIGNEMENT ADEQUAT.

II existe  trois  fa<;ons d’acceder  au mouvement, au carillon  et  aux cha nes : par les portes avant; par les panneaux lateraux superieurs;

par le panneau d’acces arriere. Ce dernier est retenu a I’aide d’attaches

de plastique.Faites tourner celles du haut pour retirer le panneau. Les panneaux lateraux sont retenus de l’interieur  a I’aide de ruban collant

ou d’une attache de plastique. On peut faire pivoter cette derniere; le ruban peut etre retire de fa<;on permanente.Reportez-vous a Ia section

Generalites pour vous familiariser avec les instructions  d’installation et de retrait de ces panneaux.

Retirez les coussinets  de mousse  separant les marteaux et les tiges. Travaillez avec soin pour eviter de les endommager.

Les chaines ont ete emballees dans un sac pour  leur expedition  et se trouvent pres du mouvement de l’horloge. Liberez le sac et coupez Ia ficelle  avec  des  ciseaux. Laissez  suspendre  les  chaines.  Retirez Ia bague de retenue en plastique en Ia glissant vers le bas. Ne tirez pas les chaines par le mouvement ou des pignons en enlevant Ia provision de plastique.

Retirez !’attache a ressort du dos du mouvement en liberant d’abord une des extremites  (figure 8).

Placez l’horloge a l’endroit  voulu  en ayant soin de mettre Ia caisse a niveau. A defaut, l’horloge risque de ne pas fonctionner.Les quatre (4) venns de calage se trouvant sous Ia caisse,aux quatre coins, peuvent

etre visses ou devisses pour effectuer ce reglage. Placez un niveau le long  de Ia caisse, de l’avant  vers l’arriere et d’un  cote  a l’autre  en

reglant  les  venns. II  peut  s’averer  necessaire  de  verifier periodiquement le nivelage de Ia caisse apres !’installation initiale (en particulier  si  l’horloge  se  trouve   sur  un  tapis  ou  une  carpette) puisqu’elle peut se rasseoir (figure g). Assurez-vous que l’horloge est solidement  calee sur le plancher pour eviter qu’elle ne renverse.

Bo1tjers ecl a jnis : Certaines horfoges possedent des eclairages a rinterieur de leur boitier. Retirer soigneusement le manohon de papier de rampoule AVANT d’allumer.

REMARQUE : pour  proceder  aux  etapes  suivantes, Howard Miller recommande le port de gants de colon ou I’utilisation d’un linge doux pour manipuler les pieces.

ETAPE 2

SUSPENSION DU PENDULE

Certains pendules sont recouverts d’un film de plastique protecteur  de couleur. Retirez -le avant de suspendre le pendule,le cas echeant.

Pour suspendre le pendule, identifiez Ia tige de guidage en regardant par Ia porte avant ou par l’un des panneaux arriere ou lateraux.Tenez

Ia tige d’une  main  et inserez le pendule  par Ia porte  de l’hortoge  a

)’aide  de !’autre  main. Placez le  crochet  du  pendule  par·dessus  Ia

goupille ou  dans  Ia fente  de Ia tige et abaissez-le  pour  qu’il  y soit solidement suspendu (figure 10i.

Zugang zu dem Uhrwerk, dem Gong und den Ketten ist auf dreierlei

Weisen moglich: durch  die Vorderture(n), durch das Seitenpanel oder

durch das ruckwartige Zugangspanel. Das ruckwartige Zugangspanelist mit Plastikklammern befestigt.  Drehen Sie die oberen  Klammern, urn das ruckwarte Zugangspanel zu entfernen.   Die Seitenpanele sind von innen mit  einem Klebeband oder einer Plastikklammer  befestigt.   Die Klammer kann gedreht oder das Band permanent entfernt werden. Bitte beziehen Sie  sich auf  den  Abschnitt  ,Allgemeine  Information”  fur Anweisungen uber das richtige Entfernen und lnstallieren der seitlichen Zugangspanele.

Entfernen Sie die Schaumgummieinlagen zwischen den Hammern und den Staben fur den Gong.  Geben Sie acht, daSie die Gonghammer und -stabe nicht verbiegen.

Die Ketten sind fur den Versand in einer Tute verpackt und befinden sich in der Nahe des Uhrwerks.  Ziehen Sie die Tute etwas nach vorn und schneiden Sie die Schnur mit einer Schere durch. Lassen Sie die Ketten hangen.   Entfernen Sie die Plastikhulle, indem  Sie die Hulle von den Ketten nach  unten  wegziehen. Ziehen  Sie  die  Ketten  durch  die Bewegung oder von den Radzahnen nicht, indem Sie den Plastikvorschuss entfernen.

Entfernen Sie die Federklammer von der Ruckseite des Uhrwerks,indem

Sie erst ein Ende Jockern. (Siehe Abbildung 8).

Rucken Sie die Uhr an ihren endgultigen Standplatz. In dieser Position mulhr Uhrenschrank ganz genau justiert werden,weil die Uhr sonst vielleicht nicht richtig lauft.  Unter dem Uhrengehause befinden sich in jeder          Ecke        vier          (4)           Justierschrauben,  die              hinauf-            oder heruntergeschraubt  werden k.onnen.   Legen Sie an das Gehause eine Wasserwaage von vorn  nach hinten  und von  Seite zu Seite  an und verstellen Sie die Justierschrauben,bis das Uhrengehause genau im lot ist.  Es kann sein, daSie lhren Uhrenschrank nach dem anfanglichen Aufstellen von Zeit zu Zeit uberprufen mussen (vor allen Dingen. wenn die Uhr auf einem  Teppichboden steht), da sich  die Uhr  nach dem ursprunglichen  Justieren etwas senken konnte.    (Siehe  Abbildung  9). Vergewissern Sie sich, dadie Uhr genau im Lot steht, damit sie nicht umfallen kann.

Beleuchtete Gehause:Einige Uhren sind mit Lampen ausgestattet,die das lnnere des Uhrengehauses beleuchten. Vor einem Betatigen der Lampe solite die F’apierhulle vorsichtig von der Gluhbirne abgenommen werden.

HINWEIS: Fur die folgenden Schritte empfiehlt Howard MHier,daB Sie Baumwollhandschuhe anziehen oder ein weiches Tuch benutzen, wenn Sie die Teile beruhren.

SCHRITT 2

PENDEL AUFHANGEN

Bei   manchen   Pendeln  ist  die  Pendelscheibe   mit  einer   farbigen PJastikfolie geschutzt.  Entfernen Sie diese Plastikfolie sorgfaltig,ehe Sie das Pendelaufhangen.

Zum   Aufhangen    des   Pendels  suchen   Sie   zunachst   nach   der Pendelverlangerung durch die Vorderture oder einem der Panele an der Seite, bzw. Ruokseite.   Wahrend Sie die Pendel verlangerung  mit  der einen Hand halten,fuhren Sie das Pendel mit der anderen Hand durch die Vorderture. Bringen Sie den Pendelhaken auf der Pendelstutze oder durch  den Schlitz der  Pendelstabaufhangung an und  lassen Sie das Pendel herab, bis es sicher an der Pendelverlangerung eingehangt ist. (Siehe Abbildung 10).

PASO 3

PARA COLGAR LAS PESAS

La mayoria  de los relojes utilizan tres  pesas. En Ia parte de abajo de cada pesa se encuentra indicada Ia posicion en  Ia que debe colgar Ia pesa.al mirar el reloj de frente. El peso total de cada pesa es ligeramente distinta a  las demas, y CADA PESA  DEBE SER COLOCADA EN SU  POSICION CORRECTA PARA QUE El RELOJ OPERE CORRECTAMENTE.  Revise las pesas para  asegurarse de que esten debidamente enroscadas.

Asegurese de que cada cadena este en el diente.  Cuelgue cada pesa en el gancho al final de Ia cadena, nunca en  los eslabones. (Ver figura  11).

PASO  4

AJUSTE DE  LA  ESFERA LUNAR (disponible en algunos modelosl

Con Ia punta de sus dedos, aplique alga  de presion en Ia parte frontal  de Ia esfera lunar  y glre  esta en  sentido horario hasta que Ia  luna  quede completamente debajo de  Ia  marca   del   dia   lunar   #15  (cada  marca representa un dia  lunar) sabre el area  lunar  (Vea Ia figura 5).

Si Ia esfera lunar  no gira, vea  Ia Secoion Deteocion de Fallas.

Busque en un  almanaque o cale ndario y consiga Ia fecha de  Ia ultima luna  llena. Cuente el  numero de dias que han  pasado desde Ia ultima luna  llena.

Gire   Ia  esfera  lunar   en sentldo  horario  1  dia   lunar   por   cada  dia transcurrido desde I a luna llena.

Ejemplo: Si Ia ultima luna  lien a ocurrio hace 3 dias.gire Ia esfera lunar en sentido horario 3 dias  lunares, de manera que Ia luna  quede centrada en el dia lunar  18 en el arco lunar.

Ahara ya quedo ajustada Ia esfera lunar  e indicara las fases lunares en forma  correota siem pre que el  reloj  funoione continuamente. Si el  reloj se  detiene entonces tambien   lo  hara   Ia  esf era   lunar   y  habra que conf igurarla  nuevamente cuando el reloj funcione de nuevo.

PASO 5

PARA PONER LA  HORA  (moviendo las manecillas del  reloj)

Para   poner Ia hora,  mueva UNICAMENTE EL M IN UTERO haoia  atras, hasta que ambas manecillas indiquen Ia hora  correcta. (Ver figura  13). NO MUEVA LA  MANECILLA  DE LA HORA AL PONER LA HORA.   Esta manecilla se  movera automaticamente al  mover Ia otra.    AI  mover el m fnutero hacia  atras, no  es necesario esperar a  que el  reloj  marque sonoramente  oada   c uarto   de   hora.       El  mecanisme  cuenta  con   un sinc ronizador interno que se ajusta con  Ia hora.   Si  al  poner Ia hora  el carillo n  no   se  encuentra sinc ronizado, permita  que  opere  2   horas, durante el cual  se oorregira automaticamente.

PASO 6

PARA PONER EN  MARCHA SU RELOJ

lntroduzca su mano a traves de Ia puerta fronta l, colocandola a un  lado del  disco del  pendulo.

Mueva  el pendulo haoia el extrem a izquierdo, y sueltelo. Oeje que opere el  reloj  algunos minutos hasta que el  pendulo tenga su  propio   ritmo. (Ver figura 14).

Si su reloj se adelanta o se atrasa despues de 24 horas, via Ia seccion de Informacion General para ajustar y regular Ia marcacion del riempo de su reloj.

FIGURA 11

FIGURE 11

ABBILDU NG 11

AGURA 12

FIGURE 12

ABBILDUNG 12

FIGURA 13

FIGURE 13

ABBILDU NG 13

FIGURA 14

FIGURE 14

ABBI LDUNG 14

ETAPE 3

SUSPENSION DES POIDS

La plupart des  horloges fonctionnent au moyen de trois poids.  La base de  chacun porte une  etiquette identifiant sa position lorsqu’on est face a

l’horloge. Le  poids  total   de  chacun   est  h gerement  different. Chacun

DOlT   ETRE  INSTALLE  AU   BON   ENDROIT   POUR   PERMETTRE   A

L’HORLOGE DE FONCTIONNER  CORRECTEMENT. V8rifiez que les poids

sont  solidement assembles.

Assurez-vous que   chaque chaine  est  sur   sa  roue. Suspendez chaque

poids  au crochet solide  se trouvant a l’extr8mit8 de Ia chaine, jamais  sur

un maillon (figure  11).

ETAPE 4

REGLAGE    DU   CADRAN  LUNAIRE  (sur certains modeles

seulement)

Du  bout des  doigts, exercez une  faible pression sur  le devant du  cadran luna ire, puis faites-le  tourner dans le sens horaire jusqu’8  ce que Ia lune soit  juste  au-dessus de Ia marque du 15e  jour  luna ire (chaque  marque correspond a un jour lunaire)  sur l’arche de Ia lune (consultez  Ia Figure 5).

Si le cadran  luna ire ne tourne pas, consultez  Ia section  D8pannage.

En consultant un  almanach ou  un  calendrier, determinez Ia date  de  Ia derni8re  pleine   lune.     Comptez   ensuite   le  nombre  de  jours   8cou18s de puis Ia derni8re pleine  lune.

Faites  tourner le  cadran  lunaire   dans  le  sens  horaire d’un  jour  pour

chaque  jour 8cou18 depuis  Ia derni8re pleine  lune.

Exemple    Si Ia derni8re pleine lune  a eu  lieu  il  y a trois  jours, faites tourner le cadran  luna ire dans le sens horaire de trois  jours, de fagon que Ia lune  so it centr8e  sur  Ia marque du 18e  jour  luna ire  sur  l’arche  de Ia lune.

Le cadran lunaire est maintenant r8gl8  et indiquera les phases appropri8es de Ia lune tant que l’horloge fonctionnera. Si l’horloge devait s’arr8ter,   le  cadran   lunaire   ferait   de  meme   et  devrait  8tre   r8gl8   de nouveau Iars  du red8marrage de l’horloge.

ETAPE 5

REGLAGE  DE L’HEURE Ideplacement des aiguilles)

Pour  r8gler  l’heure, d8placez  SEULEMENT L’AIGUILLE DES MINUTES dans  le sens contra ire des aiguilles d’une  montre (a l’envers)  jusqu’a  ce que  les deux  aiguilles indiquent Ia bonne  heure  (figure  13).

NE DEPLACEZ PAS L’AIGUILLE  DES HEURES POUR REGLER L:HEURE. Celle-ci  se d8place  automatiquement lorsque celle  des  minutes bouge. Le fait de tourner dans le sens antihoraire empElche d’avoir a attendre Ia fin du carillon lorsque l’aiguille des minutes passe les quarts  d’heure. Le mouvement comprend un dispositif d’autocorrection qui synchronise le carillon avec  le temps. S’il  ne joue  pas correctement apr8s  avoir  r8gler l’heure, laissez-le fonctionner pendant deux  heures  pour  qu’il  se corrige lui-m8me.

ETAPE 6

MISE  EN MARCHE  DE L’HORLOGE

Ouvrez  Ia porte  avant  de  l’horloge et  placez  Ia  main  d’un  c6t8  de  Ia lentille du pendule.

Ramenez  le pendule a I’extreme gauche  et re18chez-le. Laissez l’horloge fonctionner  pendant  quelques  minutes,  jusqu’a   ce   que   le  pendule

commence a se balancer  de fayon  uniforme (figure  14).

Si l’horloge avance trap rapidement ou trap  lentement apres  24 heures, reportez-vous a Ia section  G8n8ralit8s pour  en r8gulariser le mecanisme.

SCHRITT  3

GEWICHTE  ANHANGEN

Die meisten Uhren  haben  drei  Gewichte. Jedes  Gewicht ist an der Unterseite fUr die  korrekte HEingeposition  von  vorne  aus gesehen markiert.   Das Gesamtgewicht eines jeden  Gewichts ist etwas verschieden und  jedes  GEWICHT MUSS IN SEINER KORREKTEN POSITION  INSTALLIERT  SEIN, DAMIT DIE UHR PRAZISE LAUFT. OberprUfen  Sie die Gewichte, um sicher  zu sein, daiS sich jede Kette auf  ihrem   Kettenrad befindet.   Hangen  Sie  jedes  Gewicht an  den festen  Haken  am En de der Kette  ein, niemals an die  Kettenglieder. (Siehe Abbildung 11).

SCHRITT  4

EINSTELLEN  DER   MONDPHASENANZEIGE  (nur bei

bestimmten Modellen erh81tlich)

DrUcken  Sie mit  den  Fingern Ieicht auf die Vorderseite der Mondscheibe und  drehen  Sie diese  im  Uhrzeigersinn, bis  sich  der Mond direkt  unterhalb der Markierung fUr den 15. Mondtag befindet (jede  Markierung des  Mondbogens  repr8sentiert einen  Mondtag) (siehe Abbildung 5).

Wenn sich die Mondscheibe nicht  drehen  18sst, schauen Sie bitte im

Abschnitt Fehlersuche nach.

Ermitteln Sie mit  Hilfe  eines Almanachs oder  Kalenders  das Datum des   letzten   Vollmonds.  ZEihlen  Sie   die  Tage  seit   dem   letzten Vollmond.

Drehen  Sie die  Mondscheibe im  Uhrzeigersinn um  die Anzahl  von Markierungen weiter,  die den Tagen seit dem  letzten  Vollmond entspricht.

Beispiel: Wenn der letzte Vollmond vor 3 Tagen war, drehen Sie die Mondscheibe um 3 Mondtage nach rechts, so dass der Mond direkt auf dem  18. Mondtag des Mondbogens steht.

Die Mondphasenanzeige ist damit  eingestellt und zeigt die richtigen Mondphasen an, solange  die Uhr kontinuierlich IEiuft. Wenn die Uhr stehen  bleibt, halt  auch  die  Mondscheibe an. In  diesem Fall muss sie neu eingestellt, wenn  die Uhr wieder in Gang gesetzt  wird.

SCHRITT  5

ZEIT EINSTELLEN (die Zeiger  bewegen)

Um  die Zeit einzustellen, bewegen Sie NUR DEN MINUTENZEIGER gegen  den   Uhrzeigersinn  (rUckwEirts)   bis  Stunden-  und Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen.  (Siehe Abbildung 13).

DREHEN SIE NICHT  DEN STUNDENZEIGER, WENN  SIE DIE ZEIT EINSTELLEN. Der  Stundenzeiger wird  sich  automatisch mitbewegen, wenn  der Minutenzeiger bewegt wird.  Wenn Sie den Minutenzeiger  gegen  den  Uhrzeigersinn  bewegen,  brauchen  Sie nicht auf  das  Schlagen der  Uhr  zu warten, wahrend der Minutenzeiger an jeder  V·iertelstunde  vorbeigefUhrt wird.    Das Uhrwerk hat einen sich selbst korrigierenden Mechanismus, der den Schlag  des Gongs  mit  der Uhrzeit synchronisiert.  Wenn  der  Gong nach  dem Einstellen der Uhr nicht  richtig schl8gt, lassen Sie die Uhr

2 Stunden Iauten, um  sich von  selbst  zu korrigieren .

SCHRITT  6

UHR STARTEN

Greifen  Sie durch  die VordertUre  der  Uhr  und  legen  Sie lhre  Hand auf die Seite  der Pendelscheibe.

Bewegen Sie  das  Pendel  von  der  Mitte   aus  weit  nach  links  oder rechts  und  lassen  Sie  los.   Lassen  Sie  die  Uhr  ein  paar  Minuten Iauten,   bis   sich   das   Pendel   in  eine   gleichmEil5ig  schwingende Bewegung einspielt.  (Siehe Abbildung 14).

Wenn  lhre  Uhr  nach  24 Stunden entweder an  Zeit  gewinnt oder verliert, sehen Sie in dem  Abschnitt ”Allgemeine Information” nach, wie  Sie das Zeitmessen lhrer  Uhr regulieren k6nnen.

INFORMACION GENERAL

ETIQUETA DE INFORMACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de informacion del producto le indica tanto el modelo delreloicomo su numero de serie.  Ambos  (numero  del modelo  y numero de serie) son esenciales para obtener refacciones o servicio.   Esta etiqueta  de informacion del producto  se puede encontrar en varios  lugares: afuera de Ia ca ja de env1o, detras de Ia puerta, detras del reloj, arriba  del reloj,  o dentro del reloj arriba y detras deldisco. Favor de referirse a esta etiqueta cuando contacte al distribuidor de este reloj, o dlrectamente con Howard Miller. Para referenda  en el futuro, tome un momenta para anotar estos numeros  en el espacio suministrado en Ia Secclon de Informacion  sabre  Servicio  (paglna 12). Agregue  su recibo  o factura  a este manual para referencias futuras.

PARA MOVER DE LUGAR SU RELOJ

Debe lener  mucho  cuidado  al mover  o transportar  su reloj, y  asegurarse  de que  haya empacado  todas las piezas y accesorios  tales como  el pendulo   y pesas.   NUNCA  le de cuerda a un mecanisme que utilia  cables sin que esten instaladas las pesas.

COMO REMOVER I INSTALAR  LOS PANELES SUPERIORES DEL RELOJ

Su reloj puede  tener paneles superiores  de madera o vidrio.  AI quitarlos, crea acceso al mecanisme  del reloj  y Ia seccion donde se toea Ia melodia.    Los paneles se fijaron  para transportar al reloj usando una cinta adhesiva o sujetadores  de plastico.   Para retirar cada panel, introduzca su mana par Ia puerta de enfrente, y quite Ia cinta o gire los s.ujetadores de plastico,  Oespues:1 siga estos pasos:

1.      Sujete Ia tablilla o manija con las puntas de los dedos.  Tenga cuidado de no crear presion alcrista!, ya que puede separarlo de Ia madera en Ia parte de arriba.

2.        Levante el panel hacia arriba, para que repose en Ia ranura de abajo.

3.        Empuje Ia parte de abajo hacia adentro, mientras que al mismo tlempo jale Ia parte de arriba hacia abajo, sacandola de Ia ranura superior.

4.       Incline Ia parte de arriba hacia el centro.

5.        Saque el panelpar Ia apertura creada,empezando con Ia parte de abajo. AIinsular estos paneles. haga los pasos 1 al 5 en reversa.

,

I I                                                                                                                      .. · –:;..

ETIOUETA DE INFORMACION DE PRODUCTO ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT SUR lE PRODUIT PRODUKTINFORMATIONSETIKETT

HOWARDX MILLER..
MO:>.a I SE IAI. I

NUMERO OE MOOEl.O NUMERO DEl MODE E MOOElLNUMMER

l

NUMERO OE SERlE

NUMERO DE SERlE

SE IENNUMMER

I                                                                                                                . .

I

p”·!                                   ,”•II

I,

.. I

‘ I

I                                                                                                                 11,1

It,                                                                          ‘.’

II                                                                          I

I                                                 ,II

I                                        ;·I

PASO 1

ETAPE 1

SCHRITT 1

PAS02

ETAPE 2

SCHRITT 2

PASO 3

ETAPE 3

SCHRITT 3

PAS04

ETAPE 4

SCHRITT 4

PAS05

ETAPE 5

SCHRITT 5

CARACTERiSTICAS DEL VIDRIO

Algunas  marcas  en  el vidr’io  resultan  de  los  procesos   de  manufactura  como  el modelamiento  al calor,el corte, a elacabado.Estas marcas son perceptibles, pero son naturales y no se les considera como fallas.

Cuando limple el vidrio use un produc to para vidrios  con amonia.Pero tenga cuidado de no apuntar el atomilador delproducto directamente al reloj.

GENERALITES

ETIQUETTE DE RENSEIGNEMENT  SUR LE PRODUIT

Cette   etiquette  indique  les  num8ros  de   mod81e  et   de  s8rie   de

l’horloge. Ces derniers sont absolument n8cessaires pour obtenir des pi8ces au   une   reparation. L’8tiquette  peut   se  trouver  a  diff8rents endroits: a l’ext8rieur du carton  d’exp8dition, derriere Ia porte, au dos

de  l’horloge, sur  le dessus de celle-ci, dans  le coin superieur du fond de  l’horloge au  dans  celle-ci, au-dessus du  dos  du  cadran. Reportez­

vous   a  cette   etiquette  lorsque   vous   prenez   contact   avec   votre

representant au   avec   Howard  Miller. Pour   faciliter  Ia  reference  a

l’avenir,  prenez  un   moment  pour  enregistrer  ces   num8ros  dans

l’espace  pr8vu  a cet effet  dans Ia section  de Renseignements pour  le

d8pannage (page  12). Rattachez  8galement votre  regu de caisse  ace

manuel pour  pouvoir vous  y r8f8rer  plus tard.

DE PLACEMENT DE L’HORLOGE

D8placez   toujours votre   horloge avec  soin,  en  vous  assurant   que toutes les pi8ces  accessoires telles  que  le pendule et les poids  sont retirees  et correctement emballees pour  eviter  de les  endommager. NE REMONTEZ  JAMAIS un mouvement entrafne  par cables  sans que les poids  soient  insta118s.

ALLGEMEINE INFORMATION

PRODUKTINFORMATIONSETIKETT

Das  Produktinformationsetikett zeigt  die  Modell- und  Seriennummer der  Uhr  an.    Die  Modell- und  Seriennummer der  Uhr  sind  aul?.erst wichtig  fUr  den   Service    und   den   Erhalt   von   Ersatzteilen.                        Das Produktinformationsetikett kann an verschiedenen Stellen  angebracht sein:  aul?.en auf dem  Versandkarton, an der ROckseite der TOr, an der RUckseite der Uhr, oben  auf der Uhr oder  im  lnnern  der Uhr  Uber der Rlickseite des Ziffernblatts. Bei Anfragen bei  lhrem  Handler  oder  bei Howard Miller  beziehen  Sie sich bitte  auf dieses  Etikett.   Nehmen Sie sich  bitte  einen  Augenblick Zeit  und  trag en Sie  diese  Nummern fUr spEitere Bezugnahme an der  daflir  vorgesehenen Stelle  im  Abschnitt

,Service-lnformationen”  (Seite   12)   ein.   FUgen  Sie   auch   diesem

Handbuch lhren  Belegschein fUr sp8tere  Bezugnahme bei.

IHRE UHR BEIM UMZUG

Beim Umzug  mit lhrer Uhr sollten  Sie sich sorgfEiltig vergewissern, dal?. aile Zusatzteile, wie das Pendel und die Gewichte, entfernt werden und entsprechend verpackt sind, um Sch8den  zu vermeiden. NIEMALS ein Seiluhrwerk aufziehen, ohne  dal?. die Gewichte eingeh8ngt sind.

INSTALLATION, ET         RETRAIT      DES LATERAUX SUPERIEURS

PANNEAUX

DAS     ENTFERNEN/INSTALLIEREN

SEITENPANELE DER UHR

DER    OBEREN

L’horloge  est  munie de  panneaux  lat8raux   de  bois   au  de  verre. lorsqu’ils sont  retires,  on peut  acceder  au  mouvement et au carillon. Ces  panneaux sont  retenus   en  place  par  du  ruban   collant   au  une attache  de  plastique pendant l’exp8dition. Pour  les retirer,  ouvrez  Ia porte   avant  et  faites   pivoter   !’attache  ou  retirez   le  ruban.   Suivez ensuite  ces etapes:

1.   Agrippez les lattes de bois  au le bouton avec les doigts.  Prenez soin  de ne pas pousser  sur le treillis de tissus  au le verre  pour ne pas les s8parer  du panneau.

2.    Soulevez   le panneau  hors  de  Ia fente  du  bas  dans  laquelle il

repose.

3.   Poussez le bard  inf8rieur  du panneau  vers le centre  de Ia caisse, tout  en tirant  le bard  superieur vers  le bas, hors  de Ia fente  du haut.

4.    Faites pivoter  le bard  sup8rieur du panneau  vers le centre  de Ia

caisse.

5.   Retirez le panneau  de l’ouverture, Ia partie  inf8rieure d’abord.

Pour !’installation, suivez  les etapes 1 a 5 en ordre inverse.

CARACTERISTIQUES DU VERRE

Es kann  sein,  dal?. die  oberen  Seitenpanele lhrer  Uhr  aus Holz  oder Glas bestehen.  Wenn sie entfernt sind, erhalten  Sie Zugang  zu dem Uhrwerk und  dem  Bereich fUr den Gong.  Die Panele kbnnen  wahrend des  Versands   mit   Klebeband  oder   einer   Plastikklammer  befestigt werden.  Um das Panel zu entfernen, Iangen  Sie durch  die VordertOre und  drehen  die Plastikklammer oder  entfernen das Klebeband.  Dann befolgen Sie diese Schritte:

1. Fassen  Sie  die  Holzleisten oder den  Knopf mit  lhren Fingerspitzen an.  Seien  Sie  vorsichtig, nicht gegen das Gittertuch  oder   Glas  zu  drOcken,  da  es  sich  sonst   von   dem Holzpanel der oberen Seite trennen k6nnte.

2.  Heben   Sie das   obere    Seitenpanel  nach   oben.    Es ruht   am

unteren Rand auf einem  Vorsprung.

3.   Schieben Sie  die  untere  Kante  des  oberen  Seitenpanels in  die Mitte  des Gehauses, wEi hrend Sie gleichzeitig die Oberseite  nach unten  und  von dem Vorsprung am oberen Rand der 6ffnung wegziehen.

4.   Drehen  Sie die Oberseite  des  oberen    Seitenpanels  der  Mitte

des Geh8uses zu.

5.   Entfernen Sie  das  obere  Seitenpanel von  der  Rahmen6ffnung mit  der unteren  Kante nach vorn.

Bei  der   Installation  der   oberen  Seitenpanele  aus  Holz   oder   Glas befolgen Sie Schritte 1 bis 5 in umgekehrter Reihenfolge.

GLAS MERKMALE

Notez que des marques caract8ristiques mineures sont cr88es par des

Bitte      beobachte

Sie       dass       minimale         Merkmale

beim

procedes  de  fabrication  du   verre   tels   que   le  thermoformage,  Ia d8coupe ou le polissage du verre. Ces marques caract8ristiques sont

visibles a l’ceil nu.  Elles  sont  naturelles et  ne  sont  pas  consid8r8es

comme detauts.

Pour  nettoyer le  verre,  utilisez  un  produit de  nettoyage pour  verre sans ammoniaque. Ne pulv8risez jamais  l’horloge directement avec le produit de nettoyage.

Glasherstellungsverfahren, wie  z.B.  heissbiegen, schneiden oder polieren entstehen. Diese  Merkmale, obwohl sichtbar,  sind  natlirlich und sollten  nicht  als Feher betrachtet werden.

Beim Reinig en des Glases, bitte  nur  amoniakfreien Reiniger benlitzen.

Nie das Reinigungsmittel direkt  auf die Uhr sprOhen.

PARA ALZAR  LAS  PESAS

Se deben elevar las pesas cada siete (7) dias, de otra forma elreloj se detendra.

RELOJ DE PIE: Cables con poleas

La pesas que se suspenden de cables con poleas deben ser alzadas usando Ia manija  que se incluye,  NO levante las pesas con su mano  mientras  le da vuelta a Ia manlja,  lntroduzca Ia manivela en los agujeros apropiados que se encuentran en Ia caratula (vea Ia fi.gura  15) y gire Ia manivela a izquierdas,o sea en contra de las agujas del reloj.Esto hara que se eleven las pesas.

HOYO PARA LA MANI.IA ORIACE DE LA MANIVELU LOCH lUM AUF:ZIEHEN

RELOJ DE PIE: Cadenas

IMPORTNATE: JALE LA CADENA   DIRECTAMENTE HACIA ABAJO.

NO levante las pesas, ya que se podria  desenganchar Ia pesa de Ia cadena Jale hacia abajo Ia parte  libre de Ia cadena hasta que Ia pesa este aproximadamente  2″ (5 ems.) de distancia de Ia parte de aba jo de Ia madera que contiene ef mecanisme. (Ver figura 16).

PARA  REGULAR EL TIEMPO

FIGURA 15

FIGURE 15

ABBILDUNG 15

Para cambiar Ia velocidad  en que maroa Ia hora el reloj, basta con mover  el disco del pendulo  hacia arriba o hacia abajo.  El disco del pendulo se puede mover hacia arriba o abaio enroscando Ia tuerca de ajuste.

Para bajar Ia velocidad,ba,je eldisco  del pendulo  desenroscando Ia tuerca de ajuste hacia Ia izquierda.   Para incrementar Ia velocidad,levante el disco del pendulo enrosoando Ia tuerca de a juste hacia Ia derecha.  (Ver figura 17).

Primer  Dia

1.      Elija una hora del dia que le permita revisar su reloj a Ia misma hora durante un periodo minimo  de 6 dias.

2.       Escriba Ia hora que eligio – – ——-

3.       Revise Ia hora correcta.

4.                 Ponga las manecillas en Ia hora correcta (como se indica en Ia seccion de regular Ia hora).

FIGURA 16

FIGURE 16

ABBILDUNG 16

Dia Dos, Tres, Cuatto, Cinco, Seis  (de Ser  Necesario)                                GANCHO CROCHET I-t.Ill(EN

1.      Revise Ia hora correcta.

2.       Compare Ia hora correcta  oon Ia hora que indique su reloj.   Esta

adelantado o atrasado1

3.       Ajuste Ia tuerca del disco una vu.elta comp[eta approximadamente medio minuto por dia. (24 horas).Elajuste exacto deltiempo varia para cada pendulo.

4.       Revise Ia hora correcta.

5.      Ponga el minutero en Ia hora .correcta. Siga los mismos pasos at

dia siguiente.

TUERCA DE AJUSTE ECROU DE REGLAGE EINSTEllSCHRAUBE

SILENCIADOR NOCTURNO AUTOMATICO (disponible en algunos modelos)

Algunos relojes cuentan con una opcion que le permite  silenciar el carillon e indicaclon  sonora de Ia hora en punto, entre las 10:15 p.m. y 7:15a.m.   La ultima campana es a las 10:00 p.m. y Ia primera  campana es a las 7:15a.m. Utilize Ia perilla  en parte izquierda de Ia caratula para seleccionar esta opcion.

Si su reloj  se mantiene  en  silencio  entre  las 10:15  a.m. y las 7:15  p.m., necesita  reajustar  las manecillas  12 horas.  Primero, quita  Ia mechanfsmo afuera  del  pooision  de  silencio,  despues.  Para cambiarlo   12  horas,  rote unicamente ef mlnutero  hacia atras hasta que llegue a Ia hora correcta

CAJAS lllJMINADAS ( disponibles en algunos modelos)

Algunos relojes cuentan con lamparas que iluminan Ia parte interna deIa caja delreloj. Antes de hacer funcionar Ia lampara, quite con cufdado Ia cubierta de papel de Ia bombilla.

LtIRA

DISCO EL PENOULO I.EHJll.lE DU PENDUlE PENDELSCHEIBE

..,.c;:

MAS LENTO RAI..ENTISSEMENT ZUM VERLANGSAMEN

FIGURA 17

FIGURE 17

27                                               ABBILDUNG 17

ELI VATION DES POIDS

L’horloge s’arr@ter si les poids ne sont pas  remont8s au mains taus les

7 jours.

HORLOGE DE PLANCHE A- Cables avec poulies

Les  poids suspendus a  des  c§bles avec   poulies doivent @tre E!lev8s  a

I’aide de  Ia manivelle. EVITEZ de  lever les  poids a Ia main pendant que

vous  utilisez  Ia manivelle. lns8rez  Ia manivelle dans les trous  du cadran

(figure 15) et tournez Ia manivelle dans  le sens  inverse des aiguilles d’une

montre. Ceci  remonte les poids.

Chaines

IMPORTANT: TIREZ SUR LA CHAiNE DIRECTEMENT  VERS LE BAS. EVITEZ de  soulever les  poids   puisqu’ils  pourraient  se  d8tacher   de  Ia chaine. Tirez sur  l’extr8rnit8 libre  de  Ia  chaine vers  le bas  jusqu’i’l ce que

le poids  se trouve a environ 5 em (2 po) de Ia planchette de montage du

mouvernent (figure 16).

REGULARISATION DE L’HEURE

La vitesse  du mouvement peut  etre  modifi8e en d8plagant Ia lentille  du pendule vers  le haut  ou  vers  le bas. Ceci se fait  en tournant 1’8crou de r8glage. Pour ralentir l’horloge, d8placez  Ia lentille  vers le bas en tournant

1’8crou vers Ia gauche.

Pour  acc818rer  l’horloge, deplacez   Ia lentille   vers  le  haut  en  tournant l’ecrou vers Ia droite (figure  17).

Le premier jour

1.                   Selectionnez une heure  de Ia journee  vous  perrnettant de verifier  votre  horloge a Ia m8me  heure  pendant au mains six jours.

2.      lnscrivez  l’heure  choisie .

3.      Obtenez  l’heure  exacte.

4.      Replacez  l’aiguille des minutes pour  correspondre a l’heure exacte.

Les cinq  jours  suivants (au besoin)

1.     Obtenez  l’heure  exacte.

2.     Comparez l’heure indiqu8e sur  votre horloge avec  l’heure exacte. Votre  horloge tourne-t-elle trap rapidernent ou trap lentement?

3.     Tournez 1’8crou de r8glage  du pendule d’un  tour  cornplet pour chaque  dernie  minute (approxirnativement) d’avance  ou de retard  par jour  (24 heures)  qu’accuse l’horloge.

L’ajustement precis  de temps  varie  pour  chaque  pendule.

4.      Obtenez  l’heure  exacte.

5.                   Replacez  l’aiguille des  minutes pour correspondre a l’heure exacte.

OPTION    D’ASSOURDISSEMENT   AUTOMATIQUE   LA

NUIT (certains modeles seulement)

Certains  rnod81es offrent Ia possibilit8 d’assourdir autornatiquement le carillon et Ia sonnerie des heures  entre  22h15 et 7h15. Le dernier  carillon de 22h00 et le premier carillon de 7h15. Utilisez  Ia rnanivelle se trouvant a Ia droite du cadran  pour  s81ectionner cette  option.

Si votre  horloge est silencieuse entre 10h15 et 19h15, vous devez reculer les aiguilles  de 12 heures. Retirez le rnouvement de I’ assourdissement autornatique  Ia  nuit.   Puis,  pour   ce  faire,   faites   pivoter    uniquement l’aiguille des  minutes dans  le sens contra ire des aiguilles d’une  montre jusqu’a  l’heure  exacte.

ILLUMINATION DU CADRAN (certains modeles) Certaines horloges sont  8quipees  d’un  syst8rne  d’illumination de l’int8rieur du boitier.  Avant  de fa ire fonctionner les lampes,  il faut enlever  avec precaution les manchons de papier  des ampoules.

HOCHZIEHEN DER GEWICHTE

Die Gewichte mOssen aile sieben (7) Tage hochgezogen werden, damit die Uhr nicht stehenbleibt.

STANDUHR:  Drahtseile mit  Aufzugsrollen

Gewichte, die  an Seilen  mit  Seilrollen hEingen, sollten  mit  dem mitgelieferten  AufziehschiUssel gehoben  werden.    Die  Gewichte NICHT mit   der  Hand  anheben, wi:ihrend   Sie  die  Uhr   aufziehen. FUhren Sie  die  Kurbel  in die  Kurbel6ffnungen auf  dem  Ziffernblatt ein (siehe Abbildung 15) und drehen  Sie die Kurbel gegen den Uhrzeigersinn. Dadurch werden die Gewichte hochgezogen.

Ketten

WICHTIG:  ZIEHEN SIE DIE KETTE SENKRECHT HERAB.

Die Gewichte NICHT anheben, weil sich die Gewichte dabei von der Kette aushaken k6nnen. Ziehen Sie arn losen En de der Kette, bis das Gewicht etwa   5 em vorn Boden  des Uhrwerkgehauses entfernt ist. (Siehe Abbildung 16).

ZEITMESSUNG REGULIEREN

Urn die Zeitmessungsgeschwindigkeit zu i:indern, bewegen Sie die Pendelscheibe nach oben  oder  nach unten. Die Pendelscheibe kann nach  oben  oder   unten bewegt werden,  indern Sie  die Einstellschraube drehen. Urn  die  Uhr  zu  verlangsamen, bewegen Sie die  Pendelscheibe nach  unten,  indem Sie die  Einstellschraube nach links drehen.

Urn die Uhr zu beschleunigen, bewegen Sie die Pendelscheibe nach oben,  indem Sie  die  Einstellschraube nach  rechts  drehen.  (Siehe Abbildung 17).

Tag Eins

1.     Wahlen Sie  eine  Zeit  am  Tag, zu der  Sie  lhre  Uhr  zur gleichen Zeit Uber   mindestens  sechs Tage   hinaus prUfen k6nnen.

2.      Merken Sie sich die gew8hlte Zeit auf .

3.      OberprUfen  Sie die genaue  Zeit.

4.     Stellen Sie den Minutenzeiger  genau auf die exakte Zeit e in.

Tag Zwei, Drei, Vier, Fiinf, Sechs (falls  notwendig)

1.      OberprUfen  Sie die genaue  Zeit.

2.     Vergleichen Sie die  angezeigte Zeit  auf lhrer  Uhr  mit  der genauen Zeit.  Geht lhre Uhr zu schnell  oder  zu Iangsam?

3.      Drehen Sie die  Einstellschraube an dem Pendel um eine

valle Drehung fur jede halbe Minute, (Ungef8hr) die die Uhr pro Tag (24 Stunden) zu schnell oder zu Iangsam geht. Genaue Zeit die Regelung 8ndert sich fUr jedes Pendel.

4.     OberprUfen  Sie die genaue  Zeit.

5.    Stellen  Sie den Minutenzeiger erneut  genau auf die exakte

Zeit.

AUTOMATISCHES   ABSTELLEN   DES   TONS    BEl

NACHT (auf manchen Modellen erhiiltlich)

Manche Uhrenmodelle haben  eine Option, mit  der Sie automatisch den Glacken-  und  Stundenschlag zwischen 22.00 Uhr  und  7.15 Uhr abstellen  kOnnen. Benutzen Sie den Hebel an der linken Seite des Ziffernblattes, um diese  Option  zu wahlen.

Wenn  lhre  Uhr  zwischen   10.00  Uhr  und  19.15  Uhr  nicht  schl8gt, mUssen Sie die Uhrenzeiger urn 12 Stun den zurUcksetzen.   Urn die Zeiger  urn 12 Stunden zurUckzusetzen,  drehen Sie (nur) den Minutenzeiger dem  Uhrsinn entgegengesetzt auf die  richtige Zeit.Vor  dem Zurucksetzen der Zeiger  rnur.. die Nachtabschaltung ausgeschaltet werden.

BELEUCHTETE GEHAUSE !bei  manchen Modellenl Einige Uhren  sind  mit Lampen  ausgestattet, die das lnnere  des UhrengehEiuses beleuchten. Entfernen Sie die PapierhUIIe vorsichtig von  der GIUhlampe,  bevor  Sie die Lampe  einschalten.

SELECCION DE CARILLON

Para selecclonar  Ia melodia  de carillon  necesita mover  un baton  de seleccion en Ia caratula del reloj.

Algunos modelos  tocan unicamente Ia melodia Westminster, mientras que otros le dan a  elegir   entre  tres  melodias.     Algunos   modelos   tambien  tienen  una  secuencia automatics de carillon, Ia cualhace que el mecanisme cambie de melodia   cada hora. La seleccion de esta secuencia automatica, o de alguna otra opcion  de melodias, se logra al mover elboton selector.

Si Ia car atula indica “Chime-Silent”, su reloj unicamente toea Ia melodia  Westminster. Sisu reloj tiene un mecanisme  triple, elbaton identifioa las opoiones en las melodias.

Todos los meoanismos cuentan con el indicador de las horas al estilo de “Big Ben”.  NO intente mover el baton selector de carillon mientras que el reloj este sonando, ya que podria  danar el mecanisme.   Vea Ia figura  18 para tener una idea de cuando  puede mover elselector sin danar el mecanisme.

CUIDADO  Y MANTENIMIENTO

Su reloj requiere de poco cuidado y mantenimiento. A continuaclon se detallan pasos que puede seguir para mantener en optimas condiciones  su reloj Howard Miller.

• De cuerda a su reloj cada siete (7) dlas.

• Mantenga Ia puerta cetrada con seguro.

• Enc:ere o pula el gabinete del reloj tan seguido  como lo haga con sus otros muebles. Utiliz.e un liquido sin silicon, o cera en pasta.

• Revise periodicamente Ia nivelacion delreloj, especlalmente sleste se coloca en una alfombra. Puede desbalancearse con elpaso del tiempo.  Talvet tenga que ajustar los niveladores.

•  Revise  ocasionalmente  las  pesas,  para   asegurarse   de  que  esten  enroscadas firmemente.

• Se recomienda aoeitar su reloj cada dos (2) anos a partir de Ia fecha de compra y lirnpiarlo completamente cada cinco (51 a diez (10) anos,dependiendo de las condiciones ambientales. Condiciones extremas de calor, frio, humedad, resequedad o sal en el media ambiente puede requerir rnantenimiento mas frecuente, Howard Miller  no recomienda que Ud. le de este servicio al reloj. Pongase en contacto con uno de los Centres de Servicio Autorizado de Howard Miller. (Vea Ia Seccion de Informacion de Serv cio.)

MliEVA El BOTON SELECTOR liNICAME NTE CUANOO EL MINliTERO SE E NCUE NTRE EN EL AREA DE SEGliRIDAO

NE DEPLACEZ LE LEVIER DE SELECTION  DES MELODIES QUE LORSQUE l AIGUILLE .DES MIMJTES EST DANS UNE ZONE SECURITAIRE

DEN GONGAUSWAHLHEBEl NUR BEWEGEN. WENN SICH DER MINUTENZEIGER IN DER ,SICHEREN  ZONE” BEANOET

FIGURA 18

FIGURE 18

ABBILDUNG 18

CARATULA LUNAR

CADRAN DES PHASES LUNAIRES MONOSCHEIBE

RESORTE CLIOUET SPERRFEDER

FIGURA 19

FIGURE 19

ABBILDUNG 19

DETECCION DE FALLAS

Ase.9ure de que todas las instruociones incluidas aqulfueron cuidadosamente efectuadas. Estas instrucoionesl’e ofreceran informacion detallada, Ia cual contestara  Ia mayoria  de sus  preguntas.  Para ver  un  ltstado  de  preguntas  frecuentes  visite  el sitio  web  de Howard Miller (www.howardmiller.com) con ella podria convenientemente  resolver  su problema o encontrar respuestas a sus preguntas.

ESFERA LUNAR CON DIFICULTADES PARA GIRAR

Si Ia esfera  lunar no gira (como  se describio en Ia configuracion de Ia misma, PASO 4), esto puede indicar que los engranajes  que mueven automaticamente Ia esfera lunar estan atascados.

Para corregir esta, gire el minutero en sentido antihorario 3-1/2 horas como se describio  en el PASO 5 de Ia operacion de configuracion.

Sf aun no  puede  girar Ia esfera lunar, el mecanisme  de trinquete puede  estar desalineado. No todas  las esferas l1.1nares  funcionan  por  un meoanismo de trinquete, pero puede identificar rapidamente sisu reloj lo tiene.Puede ubioar el mecanisme de trinquete en Ia parte posterior del cuadrante del reloj al revisar los paneles de acoeso lateral, puertas laterales o a traves del panel de aoceso posterior que puede ser retirado. (Vea Ia figura 191. Con un dedo aplique traccion al trinquete alejandolo aproximadamente  W deldisco dentado y luego liberelo.El trinqvete y eldisco deben engranarse con alineacion apropiada.  Si el trinquete esta en su ubicaoion adecuada y siente que aun persiste Ia resistencia alavance de Ia esfera lunar NO LO FUERCE.

SELECTION DES MELODIES

La  selection  des  melodies  du  carillon se  fait  a  l’aide   du  levier   se

trouvant sur  le cadran de l’horloge.

Certains  modE!Ies   ne   jouent  que    l’air   de   Westminster,  alors    que d’autres  offrent  trois  rn81odies. D’autres encore sont  munis  d’un

mecanisme de  selection automatique qui  permet au mouvement  de changer Ia m81odie a toutes les heures. Le levier de selection sert a actionner ce mecanisme au  a choisir une  m81odie.

Si  le  cadran  indique  «Chime-Silentn (assourdissement  du   carillon), votre horloge ne  joue   que  I’air  de  Westminster. Si  elle  cornporte un mouvement de carillon triple, le levier  indique les choix  des melodies.

Taus  les  mouvements d’horloge de  parquet sont munis du  gong Big Ben qui sonne  les heures  justes. NE TENTEZ PAS de deplacer  le levier de   selection  des   melodies  lorsque  l’horloge  sonne,  au   risque

d’endommager le mecanisme. Reportez-vous a Ia figure  18 pour  savoir

quand  on peut  deplacer le levier  sans danger.

SOINS ET ENTRETIEN

Vous  devez  apporter certains   soins  a  votre   horloge et  effectuer   un entretien regulier. Les etapes  ci-dessous vous  aideront a  preserver Ia

qualite  exceptionnelle de votre  horloge Howard Miller.

• Remontez  l’horloge taus  les sept jours.

• Gardez Ia porte  verrouillee.

• Cirez et polissez  Ia caisse  aussi  souvent que  les  autres  meubles a

I’aide  d’un  liquide sans silicone  au d’une  eire en p§te.

• IJerifiez  periodiquement que  l’horloge repose  bien  sur  ses  quatre verins.   Cette  etape   est  particuli8rement  importante  au  cours   des premiers mois  si l’horloge est installee  sur  un tapis  au  une  carpette puisque ses pieds  auront tendance a s’y  enfoncer, causant  un desequilibre. II peut  alors  s’averer  necessaire d’effectuer  un  reglage

des verins.

• verifiez les poids  a I’occasion pour  vous assurer  qu’ils  sont toujours

solidement assembles.

• II est recommande de lubrifier le mouvement taus  les deux  ansa compter de Ia date d’achat  et de faire un nettoyage complet taus  les cinq  a dix ans, selon  les conditions climatiques.  Les conditions de secheresse, d’humidite, de chaleur  au de froid severes,  ainsi que I’air sale exigent un entretien plus frequent.  Vous ne devriez  cependant pas proceder a cet entretien vous-meme. Consultez  un centre  de reparation agrM Howard Miller  (consulter Ia section  Renseignements pour  le depannage).

DEPANNAGE

Assurez-vous d’avoir suivi  attentivement toutes les instructions fournies avec  votre  horloge Howard Miller.  Ces derni8res r8pondent en  detail  a Ia  plupart des  questions. Rendez  visite  au  site  web  de Howard Miller  (www.howardmiller.com) pour  consulter Ia liste des questions  fr8quemment  pos8es   pour   resoudre  tout   probl8me au obtenir des r8ponses a vas questions.

DIFFICULTE A FAIRE TOURNER LE CADRAN  LUNAIRE

Si le cadran  lunaire  ne tourne pas  (comme indiqu8 a l’etape  4), cela

peut indiquer que les engrenages qui font automatiquement avancer Ia

lune sont enclench8s.

Pour regler  ce probl8me, faites tourner a l’envers  l’aiguille des minutes sur  une  p8riode  de  3  %  heures,   comme  indique  a  I’ETAPE 5  de

!’installation.

Si  vous  n’arrivez  toujours pas  a faire  tourner le cadran  luna ire, il se peut  que le ressort  de cliquet ne soit  pas align8.   Les cadrans  lunaires ne  sont  pas  taus   dotes  d’un  ressort   de  cliquet, mais  vous   pouvez facilement savoir  si le v6tre  en est dote.  Ce ressort  se trouve a l’arri8re du  cadran  luna ire.   Vous  pouvez  facilement le localiser en regardant par  les  panneaux  d’acces  lateraux, par  les  partes a  charni8res au encore par le panneau d’acc8s arri8re  amovible consultezla Figure 19). Au moyen de votre  doigt, eloignez le ressort  de cliquet d’environ % po (1 em) de Ia roue dent8e du cadran lunaire, puis rel§chez-le. Le ressort de cliquet et le cadran  devrait se r8aligner correctement.  Si le ressort de cliquet est bien place, mais que vous sentez toujours une resistance lorsque vous tentez de faire tourner le cadran  lunaire, NE FORCEZ PAS LE MECANISME.

GONGAUSWAHL

Sie  k6nnen   die  Gongmelodie mit  einem  besonderen Hebel  auf  dem

Uhrziffernblatt auswahlen.

Einige  Madelle spielen  nur  den  Westminster-Gong, wahrend andere eine  Auswahl von  drei  Melodien bieten.  Einige  Madelle haben  auch eine  Wahlm6glichkeit fUr automatische Reihenfolge. Mit  dieser Einrichtung kann  das  Uhrwerk  die  Gongauswahl  automatisch  jede Stunde   andern.   Die  Reihenfolge  oder   die  Wahl  einer   dieser   drei Melodien erfolgt mit  dem Gonghebel.

Wenn  das Ziffernblatt “Chime-Silent” (Gong  still)  anzeigt,  besitzt  lhre Uhr nur den Westminster-Gong. Wenn lhre Uhr ein Werk mit drei Gongmelodien hat, zeigt der Gonghebel die Melodienauswahl an.

Aile Standuhrwerke haben  den Big Ben-Schlag, der  jede Viertelstunde anschlagt. NICHT versuchen, den Gonghebelzu verschieben, wahrend die  Uhr  schiBgt.    Dies  k6nnte  den  Gongmechanismus beschadigen. Siehe Abbildung 18 fUr die Zeiten, zu denen  Sie den Auswahlhebel fUr den Gong verschieben k6nnen, ohne  das Uhrwerk zu beschadigen.

PFLEGE UND WARTUNG

lhre Uhr ben6tigt wenig Pflege und Wartung. lm folgenden sind einige Schritte angegeben, mit  denen  Sie die auf1erordentliche Oualitat  lhrer Uhr von Howard Miller  aufrechterhalten k6nnen.

• Ziehen Sie lhre Uhr  aile sieben  (7) Tage auf.

• Lassen Sie die TOr geschlossen.

• Wachsen und polieren Sie den Uhrenschrank so oft wie jedes andere MObelstUck.  Benutzen  Sie eine WachsfiUssigkeit oder ein M6belwachs ohne  Siliconzusatz.

• OberprUfen  Sie von  Zeit zu Zeit,  ob  die Uhr  noch  fest  auf allen  vier

Justierschrauben steht.  Dies ist besonders wichtig wahrend der ersten paar Monate, wenn die Uhr  auf Teppichboden steht.   Da die FOsse der Uhr  in den Teppich  einsinken, k6nnte  sie aus  dem  Lot sein.   Es kann sein, dar.. eine oder  aile der Schrauben neu justiert  werden mUssen.

• OberprUfen  Sie die Gewichte gelegentlich, um sicher zu sein, daiS sie noch fest eingehangt sind.

• Es wird  empfohlen, das Uhrwerk  aile zwei (2) Jahre nach dem

Kaufdatum Olen zu lassen und je nach den klimatischen Bedingungen aile fOnf (5) bis zehn (10) Jahre grUndlich reinigen zu lassen.  Bei extrem trockener, feuchter  oder salziger Luft sowie extremer  Hitze oder Kalte mul5 die Uhr m6glicherweise 6fters gewartet werden.  Howard  Miller empfiehlt  nicht, dar.. Sie diesen Service an lhrem Uhrwerk  selbst vornehmen.  Wenden Sie sich dafUr an ein von Howard  Miller genehmigtes  Service-Center. (Siehe Abschnitt  “Service-lnformationen”.)

FEHLERSUCHE

Vergewissern Sie  sich, dar.. aile Anweisungen, die  mit  lhrem  Produkt von  Howard Miller   geliefert wurden, sorgf81tig  befolgt worden sind. Diese Anweisungen geben Ihnen  genaue Information fUr die Beantwortung der  meisten  Fragen.  Auf   der  Webseite  von   Howard Miller (www.howardmiller.com) finden Sie  eine  Liste  von  haufig gestellten Fragen, die lhr  Problem evtl.  auf einfache  Weise Ibsen bzw. lhre Fragen beantworten k6nnen.

SCHWIERIGKEITEN BEIM DREHEN DER MONDSCHEIBE Wenn  sich  die  Mondscheibe nicht  (wie  in  SCHRITT 4 der  Anleitung beschrieben) drehen  IBsst, stehen  die Zahnrader, die die Mondscheibe automatisch vorwarts bewegen, eventuell nicht  im Eingriff.

In  diesem Fall drehen  Sie  den  Minutenzeiger wie  in  SCHRITT  5 der

Anleitung beschrieben, um 3 1/2  Stunden zurOck.

Lasst sich  die  Mondscheibe immer  noch  nicht  drehen,  kann  es  daran liegen,   dass   die   Sperrfeder  falsch   ausgerichtet   ist.             Nicht   aile Mondscheiben sind mit einer Sperrfeder ausgestattet. Die Feder ist jedoch Ieicht  erkennbar.  Um  die  Lage  der  Sperrfeder   ausfindig  zu  machen, schauen    Sie   entweder   durch    die   seitliche    Abdeckung,   die   mit Seitenscharnieren versehenen TOren oder die abnehmbare Abdeckung  an der UhrenrUckseite (siehe Abbildung  19). Ziehen Sie die Sperrfeder  mit dem Finger etwa 1 em vom Zahnrad der Mondscheibe weg und lassen Sie die Feder dann wieder  los. Die Sperrfeder  und  die Mondscheibe sollten jetzt in der richtigen  Position einschnappen.  Wenn sich die Sperrfeder  in der   richtigen  Position   befindet   und  dennoch  ein  Widerstand  beim Vorwartsbewegen   der  Mondscheibe spUrbar  ist, darf  die  Mondscheibe NICHT MIT GEWALT gedreht werden.

Sl SU RELOJ NO SUENA CUANDO DEBE

Sl su reloisuena mas de un  minuto antes o despues de cuando  debe. debe quitar Ia manecilla del minuto para ajustarto.

PRECAUCION:   AI hacer esta operaclon asegurese  de  no rayar  Ia tuerca, Ia manecilla o Ia caratula del reloj.

1.  Cuando el reloj comience a sonar:, pare el pendulo y anote Ia hora.

1. Usando unas  pinzas o alica tes, cuidadosamente quite Ia tuerca que sostiene  a Ia manecilla del minuto, girandola hacia Ia izquierda, mientras que al mismo tiempo mantiene firme al minutero.

3.  Jale.la manecil!a, sosteniendola en el punto donde  se inserta  aleje.

Esta  tnanecilla no esta enroscada, y debe poder deslizarse facilmente. El minutero tiene una  orilla que  sobresale de Ia parte de atras, alrededor del hovo  donde se inserta el eje, Este es el casquillo. Usando las p(nzas, apriete firmemente el casquillo a los  lados,

asegurandose de que no se pueda resbalar.  Con su otra mano,gire Ia manecilla Ia distancia necesaria para que suene a Ia hora correcta, (Vet figura 20).

4.   Ponga nuevamente Ia manecilla  en el eje, v enrosque Ia tuerca con sus

dedos.  A segurese de  que ambas ma necillas indiquen Ia  hora

que  anot o en el paso 1, ademas de Ia oorreccion en el paso 3.  Si el minutero no  apunta al numero correcto, repita los pasos 2 v 3.

5.  Apriete Ia tuerca con las pinzas.  No lo apriete demasiado.

6.   Comienze Ia operacion del penduto.

7. Para poner Ia hora mueva UNICAMENTE EMl  INUTERO a izquierdas (haoia atras) tal y como se explica en elpaso 5 de Ia operacion de instalacton.

EJEMPLO: El reloj suena a Ia 1;10, cuando debe sonar a Ia 1!15.

Paso 1: Cuando el reloj suene a Ia 1:10,pare el pendulo  y anote Ia hora (1;10). Paso 2:Cuidadosamente quite Ia tuerca.   Paso 3: Jale Ia maneoilla del minuto. Sostenga  el casquillo  de los lados,y  dele  vuelta  Ia distancia  necesaria  para ajustarlo 5 minutos. Paso 4: Coloque elminutero de talmanera que este indique

1:15. Instate nuevamente Ia tuerca. Paso 5: Apriete Ia tuerca. Paso 6: Comienze

Ia operaoion del pendulo. Paso 7:Ponga Ia hora correcta a su reloj.

Sl SU RELOJ NO INDICA  LA HORA CORRECTA

Sidespues de varias horas de estar operando,su reloj no indica sonoramente Ia hora  correcta, mueva  UNICAMENTE  LA  MANECILLA   DE  LA  HORA haola adelante o hacia atras,de  tal modo que quede alineado con el numero  de veces que suene elcarillon. El rotar esta maneoilla independientemente de Ia otra no dana el reloj.

Si es necesario ajustar el minutero (para corregir Ia hora). muevalo a izquierdas

(hacia atras) como  se explica en elpaso 5: Como Poner Ia Hora.

Sl EL RELOJ NO INDICA  LA HORA AUDIBLEMENT.E

1,  Asegurese de que Ia seleccion del carillon no este en Ia posicio n de

“silent” (silencio). o que se encuentre en medio de dos posiciones.

2.  Asegurese de  que  todo e l material de  empaque usado para  el transporte se hay a removido del  area  del mecanismo.

3.  Asegurese de que las pesas estim oolgando del Iugar correoto.  Revise

Ia etiqueta adheslva en Ia parte de abajo de cada pesa, para asegurar su posicion.

4. Para modelos  con silenciador nocturno, asegurese que el reloj no este en esa posicion. (Para referencias, favor de ver Ia seccion de OPCION DE SILENCIADOR NOCTURNO en lnfromacion General.)

5. Revise el martillo, y ajuste el tono si es necesario.

6. Mueva Ia palanca para seleccion de melodias  hacia otra seleccion o hacai  •silent” (silencio).

7.Podr a ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables esten inmovllizandolos. Retire cuidadosamente los empaques de esponja  levantando oada uno de ellos hasta apartarlos de Ia polea delcable.Despues empujelos suavemente hacia atras a traves de los cables. No use herramientas para retirar los empaques.No deje que elcable traslape  el tambor.

PARTE DE ATRAS DEL MINUTERO DOS DE l’AIGUili..E DES MINUTES RUCKSEITE DES MINUTENZEIGERS

CASOUillO BAGUE BUCHSE

l

FIGURA 20

FIGURE 20

ABBILDUNG 20

LE CARILLON NE JOUE PAS A LA BONNE HEURE

Si le carillon accuse  un retard  ou une avance  de plus  d’une  minute, il faut

retirer l’aiguille des  minutes et Ia r9gler.

ATTENTION lorsque   vous  proc8dez a ce  r8glage, ayez soin  de  ne  pas egratigner 1’9crou, l’aiguille ou le cadran.

1. Lorsque   le carillon commence a  jouer, arretez le pendule et  prenez note de l’heure.

2. A  I’aide  de  pinces, retirez  soigneusement le  petit  ecrou qui  retient

l’aiguille  des   minutes  en   le  tournant  dans   le  sens  contraire  des

aiguilles d’une  montre, tout  en retenant  l’aiguille du  bout  des doigts au niveau  de I’Eicrou.

3.  Retirez  l’aiguille de  son  arbre  en  l’agrippant du  bout  des  doigts   a

l’endroit oU elle est rattach8e a l’arbre. Tirez droit.  Elle n’est pas vissee

et devrait s’enlever facilement. Son dos  est  legerement bombe autour de I’orifice de l’arbre; il s’agit de Ia bague. Servez-vous de pinces pour

en  agripper  solidement  les  cOtes   de  fagon a  ce  qu’elle  ne   puisse

s’8chapper.  Avancez  au   reculez  l’aiguille  de   l’autre  main,  de   Ia distance suffisante pour que  le carillon joue  a Ia bonne heure (figure

20).

4. Rattachez l’aiguille  a  l’arbre et vissez  bien 1’8crou a Ia main. Assurez­

vous que  l’aiguille pointe vers  l’heure not8e a 1’8tape  1, plus  au  mains toute correction effectuee a 1’8tape 3. Si ce n’est  pas  le cas, r8p8tez les

Stapes 2 et 3.

5. Vissez  bien 1’8crou avec  les pinces, en ayant soin de ne  pas trap serrer.

6. Mettez le pendule en  marche.

7.  Pour  r8gler l’heure, d8placez dans le sens inverse des  aiguilles d’une montre  (en  arri8re)  l’AIGUILLE  DES MINUTES, comme  indiqu8  a

1’8tape 5 du  r8glage initial.

EXEMPLE : le carillon joue  a 13h10 plut6tqu’a  13h15.

E:tape 1:  lorsque le carillon joue  a  13h10, arretez le pendule et prenez note

de  l’heure  (soit  13h10). E:tape  2      retirez soigneusement  le  petit 8crou.

E:tape 3: retirez l’aiguille  des  minutes. Agrippez Ia bague parses c6t8s et avancez l’aiguille de cinq minutes. E:tape 4: rattachez l’aiguille de  fac;;on a ce qu’elle pointe vers  13h15. Replacez 1’8crou a Ia main. E:tape 5: resserrez

1’8crou avec  les  pinces. E:tape 6  :  mettez le  pendule en  marc he.  E:tape 7 r8glez l’heure.

L’HORLOGE NE SONNE PAS A LA BONNE HEURE

Si  apr8s plusieurs heures de  fonctionnement l’horloge ne  sonne toujours pas  a Ia bonne heure, agrippez SEULEMENT l’AIGUILLE DES HEURES et d8placez-la vers   I’avant au  l’arri8re pour !’aligner sur  Ia  bonne heure du cadran indiqu8e par  le nombre de  coups sonn8s. Le fait  de  d8placer cette aiguille par  elle-meme n’endommagera pas  l’horloge.

Pour  r8gler l’aiguille des  minutes a l’heure correcte, d8placez-la dans le sens  inverse des  aiguilles d’une montre (en arri8re), comme indiqu8 a

1’8tape 5, R8glage de  l’heure.

LE CARILLON OU LA SONNERIE NE FONCTIONNENT PAS

1.  Assurez-vous que   le  levier de  selection des   melodies n’est pas  en position rrSi/enD1 (assourdissement) au  entre deux melodies.

2. Assurez-vous que  le mouvement n’est pas  encombr8 par  du  matE! riel d’emballage.

3.  Assurez-vous que  les   poids  sont  suspendus  au   bon  endroit  en v8rifiant les etiquettes sous chacun.

4. Pour  les  mod81es munis d’un mecanisme d’assourdissement Ia nuit, assurez-vous que  ce  mode n’est pas  s81ectionn8. (Reportez-vous a  Ia

rubrique OPTION D’ASSOURDISSEMENT AUTOMATIOUE LA NUIT  de

Ia section G8n8ralit8s).

5.  V8rifiez le  r8glage des  marteaux et  Ia  bonne tonalitE!   du  carillon au besoin.

6. Amenez le levier a une  m81odie diff8rente ou sur<<  silence 11.

7.  Enlevez  les  blocs de   mousse de   polystyrene. Pour   cela, soulevez chaque bloc tout  droit  jusqu’a ce  qu’il  passe Ia  poulie des  c8bles.

Ensuite, poussez-le doucement  a  travers  les  cables.  N’utilisez  pas

d’outil pour en lever les  blocs. Ne  laissez pas  le cable se chevaucher sur  le tambour.

GONG SCHLAGT NICHT ZUR RICHTIGEN ZEIT

Wenn   der   Gong   mehr  als  eine   Minute  vor   oder  nach   der   richtigen  Zeit schliigt, sollte der  Minutenzeiger entfernt und  justiert werden.

VORSICHT: Seien  Sie   vorsichtig, da   Sie   dabei  nicht  die    Zeiger

Zeigermutter, den  Zeiger oder das  Ziffernblatt verkratzen.

1.  Wenn der  Gong   zu  schlagen beginnt, halten Sie  das  Pendel  an   und notieren Sie die  Zeit.

2. Entfernen Sie vorsichtig mit  einer  Zange  die kleine Zeigermutter, die  den Minutenzeiger befestigt, indem Sie die  Zeigermutter dem  Uhrzeiger entgegengesetzt drehen, wahrend Sie  gleichzeitig den   Minutenzeiger mit  lhren Fingern nahe  an der  kleinen Schraubenmutter halten.

3. Entfernen Sie den  Zeiger  von  dem  Zeigerschaft, indem Sie ihn mit  lhren Fingern an  dem  Punkt  anfassen, an dem er an dem  Schaft  befestigt ist. Ziehen Sie  den   Zeiger   gerade nach  vorn ab.    Dieser Zeiger   ist  nicht angeschraubt und  sollte sich  Ieicht  entfernen lassen. Der Minutenzeiger hat   eine   kleine  erhabene  Stelle  auf   der   RUckseite direkt   um   die SchaftOffnung herum.  Dies  ist  die  Zeigerbuchse.  Fassen  Sie mit  einer Zange  diese Buchse fest  an  ihrer Seite  an, so  dasie sich  nicht in  der Zange   verrUcken  kann.      Drehen  Sie   mit   lhrer   anderen  Hand  den Uhrenzeiger vorw8rts oder rlickw8rts bis  der   Gong   zur  richtigen  Zeit schliigt.  (Siehe  Abbildung 20).

4. Befestigen Sie den  Zeiger  wieder aufdem Vierkantschaft und  schrauben Sie  die  Zeigermutter mit  den  Fingern fest.   Vergewissern Sie sich, da der  Zeiger  auf  die  gleiche Stelle zeigt, die  Sie in Schritt 1 notiert haben, plus   etwaige Korrekturen, die  Sie  in  Schritt 3  vorgenommen  haben. Wenn   der  Zeiger  nicht auf  die  korrekte Stelle deutet, wiederholen  Sie Schritte 2 und  3.

5. Befestigen Sie die  Zeigerschraubenmutter mit  der  Zange, ziehen  Sie sie

jedoch nicht zu fest  an.

6. Starten Sie das Pendel.

7.  Zum Einstellen der  Zeit  bewegen Sie  NUR DEN MINUTENZEIGER entsprechend der  Beschreibung unter  Schritt 5 im Abschnitt zum Aufstellen lhrer  Uhr  gegen den  Uhrzeigersinn (rUckwiirts).

BEISPIEL: Der  Gong   schl8gt  um  13.10  Uhr, sollte aber  erst  um  13.15   Uhr

schlagen.

Schritt 1: Wenn der  Gong  um  13.10  Uhr schliigt,halten Sie das Pendel  an und notieren Sie die  Zeit  13.10  Uhr.  Schritt 2:  Entfernen Sie vorsichtig die  kleine Zeigermutter.  Schritt 3:  Entfernen Sie den  Minutenzeiger.   Halten Sie die Zeigerbuchse  an   der   Seite   und   drehen  Sie   den   Zeiger    um   5  Minuten vorw8rts.   Schritt 4:  Befestigen Sie  wieder den  Zeiger,  sodaer  auf  13.15

Uhr  zeigt.   Befestigen Sie die  Zeigermutter mit  den  Fingern. Schritt 5:  Ziehen

Sie  die  Zeigermutter fest  an.    Schritt 6:  Starten Sie  das  Pendel. Schritt 7: Stellen Sie die  Uhr  wieder auf  die  aktuelle Zeit  ein.

UHR SCHLAGT NICHT DIE RICHTIGE STUNDE

Wenn  die  Uhr  nach  mehreren Stunden des  Betriebs nicht die  richtige Stunde schliigt, nehmen Sie NUR DEN STUNDENZEIGER und  bewegen Sie ihn  vor­ oder rlickwiirts, um  ihn  mit  der  richtigen Stunde auf  dem Zifferblatt gleichzustellen, die  von  der  Anzahl der  Stundenschliige angezeigt wurde. Die Uhr   wird  durch  das   unabhiingige  Drehen des   Zeigers  nicht  besch8digt

werden.

Wenn  der  Minutenzeiger (auf  die  richtige Zeit)  eingestellt werden mu , bewegen Sie den  Minutenzeiger entsprechend der  Beschreibung in  Schritt 5

,,Zeit  einstellen” gegen den  Uhrzeigersinn (rlickwiirts).

GONG UNO STUNDENSCHLAG FUNKTIONIEREN BEIDE NICHT

1. Vergewissern Sie sich, daB  sich  der  Auswahlhebel nicht in  der  Position

“silent” oder  auf halbem Weg  zwischen zwei  Gongmelodien befindet.

2. Vergewissern Sie sich, daB alles  Verpackungsmaterial aus  dem Bereich des Uhrwerks entfernt worden ist.

3.  Vergewissern  Sie  sich,   daB  die   Gewichte  in  der   korrekten  Position hiingen.  Sehen  Sie  auf  dem Etikett   an  der  Unterseite jedes  Gewichts nach, um  die  richtige Position festzustellen.

4.  Bei Modellen, bei  denen der  Gong  nachts abgestellt werden kann, vergewissern  Sie  sich,   dasich    die   Uhr   nicht  in  dem  abgestellten Modus befindet.   (Zur  Bezugnahme: Siehe   AUTOMATISCHE  OPTION ZUM  ABSTELLEN DES  GONGS  BEl  NACHT im  Abschnitt “Allgemeine Information”).

5.   Oberprlifen  Sie   die   Hammereinstellung und  korrigieren  Sie   den

Gongton, falls  notwendig.

6.  Stellen Sie  den  Auswahlhebel fUr  den  Gong  auf  eine  andere Melodie oder  auf ,silent” (still).

7.   Es  kann   vorkommen, da   die   StyroporbiOcke  das   Seil   Uber   den Seilaufzugsrollen   blockieren.   Entfernen   Sie    die    StyroporbiOcke vorsichtig,indem Sie den  Block  gerade nach  aben heben, bis er von  der Seilaufzugsrolle geiOst  ist, und  schieben Sie  den  Block dann  vorsichtig durch die  Drahtseile nach  hinten. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Entfernen  der    BIOcke.   Das   Seil   darf   sich  nicht  auf   der   Trammel Uberschneiden.

CUANDO LA MELODIA NO TIENE LA TONALIDAO CORRECTA

NO AJUSTE  LOS  MAFITILLOS, a meoos  que el tono  sea incorrecto.    El tono puede· ser afectado por los martillos que no peguen directamente en las barras,o si los martillos estan incorrectameote tocando las barras durante reposo,  Aunque estos fueron aj,ustados en Ia fabr ica, es posible que  se hayan desa justado,    Para Ia mayoria de  los  relojes, no  sera necesario a justar los marrillos. Existeo diferentes tipos de carillones, tubas y barras;favor de enconftar elsuyo a continuacion.

BARRA  DE CARilON – los brazos de los martillos. de este tipo  de barra  son hechos de cobre,y por lo tanto pueden ser doblados con facildi ad. En caso de ser necesario, ajuste los martillos de tal manera que. no int.erfieran unos  con  los otros.    Esto se logra dolando los brazos de los martillos en media,para que eada martillo descanse aproximadamente 1/8• (0,25 em.) de Ia barra.   (Ver figura  22).  NO DOBLE las barras.  El volumen no puede ser ajust.ado en un mecanisme r.on barras de r.arillon.

TUBO DE CARIUON – los brazos de los martillos son hechos de acero; NO DOBLE los brazos de los martillos. La claridad delsoodi o se determina por Ia distancia entre el martillo y el tuba, lo cuales tipicamente 1/16″ (0,125 em.)  (Ver figura 23). Sin embargo,Ia distancia

puede ser ajustada enroseando  y desenroscando el tornillo que sujeta  al hila del martillo,

(Ver figura 24).

l MPORTANTE:  SiIa tension es demasjada, puede oeasiooar que Ia melod1a pare durante su ciclo. Por lo tanto,este ajuste debe ser hecho cuidadosamente.

NOTA;Eltoro!Uo de tension de martillo es ajustados en Ia fabrica, y oo es a justable.

LAS PESAS NO BAJAN AL MISMO NIVEL

Sise selecciona Ia opcion de silenr.iador nocturno automatico, y en algunos modelos Ia opoion ‘ silenr (silencio),Ia pesa de en medai baja a mayor  veloddad que las otras.

Sl SU RELOJ NO FUNCIONA

No tecomendamos reparar su propio reloj,sin embargo  debe  tev sar los siguieo tes aftlculos antes de ponerse en contacto con Howard Miller, su vendedor o un Centro de Servicio Autorizado.(Vea Ia Sec cion de Informacion de Servicio,) No trate de efectuar ningun ajuste que no crea ser capaz de realizar..

BAAZO DEMl AATILLO BAAS OU MARElAU HAMMERSTIEL

BARRA DE CARUI .ON

TIGE DU CARILLON  —i1f—‘l.l

GONGSTABE

FIGURA 22

FIGURE 22

ABBILDUNG 22

MARTILI.O

MARElAU OU CARILWNT– –Jot’\1

GONGHAMMEA

TUBO DE CARILLON

TUBE DU CARILLON –+­

GONGR<»!RE

FIGURA 23

FIGURE23

ABBILDUNG  23

HAMMEA STRING ACElt.E OU MARElAU

1. Removoi

todo el material de empaque del area del mecanismo?

HAMMERKORDEL

2. Removio elresorte de Ia guia delpendulo de Ia parte de atras del meeansimo?

3.lntento re-empezar su reloj? Se necesita estar en tiempo sureloj par segir correrendo.

4.  Estan en el Iugar  correcto  las pesas?    Revise  Ia  parte  de abajo de cada  pesa  para cercoi  rarse de esto.

5. Estii pegandole el pendulo a las barras o las pesas?  Oe ser as1,revise Ia nivelacion y estabilidad delreloj.

6. Estii nivelado elreloj?

7. Se ha soltado una polea delcable,o una eadena deldiente?

TUBO DE CARliLON TUBE OU CARILLON TONROHRE

8. Tienen libertad de oper acion las manecillas? No  deje  que Ia manecilla de Ia  hora toque al segundero.  Si el segundero  esta rozando Ia canitula, jalela  hacia afuera un poco. SiIa manecilla de Ia hora est.a rozando al minutero,Ia manecilla          de Ia hora debe ser presionada y acercada a Ia eanitufa (puede hacer esto r.on Ia una de sus dedos, empujando Ia parte central de Ia manecilla).

9. Reviso el resorte en Ia parte de arras de Ia caratula de Ia filse lunar?

10.i.Ouito usted los bloques de espuma de poilesrireno antes ellos llegaron a ser flojos por

Ia operacion normal?  (ocurre tipicamente despues que ocho (8), horas de corre  tiempo)

11. Reviso elresorte de suspension?  Siesta danado,debe ser cambiado. (Ver figura    25),

12.Se encuentra correctamente colocado el pasador del fusre en Ia gu1a del pendulo? Si no es asi,posicione correctamente este pasador. (Ver figura 25).

13. Podr a ser que los empaques de esponja que se encuentran encima de las poleas de los cables  esten inmovilizandolos. Re tire cuidadosamente los empaques de esponja levantando cada uno de ellos hasta apartarlos de Ia polea delcable. Despues empujelos suavemente hacia arras a traves de los  cables. No  use herramientas para  retirar los empaques, No deje que elcable traslape el tambor,

RESORT!;DE SUSPENSION LAME DE SUSPENSION

PENOELFEDER

FIGURA 24

FIGURE 24

ABBILDUNG 24

– -110o,jif’t-65PJL

PIGNONOU

PENOUlE ANKERBRUCKE

‘ TOmiiLLO

VIS A SERRAGE MANUEL RANDELSCJiRAUBE

FUSTE BANQUETTE ANKERWEISER

GUIA DEL PENOULO TIGE DE GUIDAGE OU PENDULE

PENDEI$TABAUFHANGUNG

FIGURA ?6

FIGURE ABBILOUNG ?5

LE CARILLON NE JOUE PAS LA BONNE TONALITE

NE REGLEZ PAS LES MARTEAUX, a  mains que  Ia tonalite soit  incorrecte. Cette derni8re peut 8tre affectEie par les marteaux reposant sur les tiges  du

carillon au  par  une  frappe   non  centree. Bien  qu’ils   aient  ete  ajustes   a

l’usine, il  est  possible qu’ils  doivent faire   l’objet d’un   r8glage.   Pour  Ia

majorit8 des  horloges, ceci  ne sera  cependant pas n8cessaire. Comme  il existe  de nombreux types  de carillons (8 tiges  et 8 tubes), veuillez  identifier le v6tre  ci-dessous.

CARILLON A TIGES Les  bras  de  ces  marteaux sont  faits  de  laiton  et peuvent Eitre pli8s  sans  danger.  RE!glez-les au  besoin de fagon  8 ce qu’ils n’entravent pas leur course  en se d8pla<;;ant ou en frappant les tiges.  Ceci se fait en les pliant  18g8rement  au milieu. Chaque  marteau do it se trouver a environ 3 mm  (1/8 po)  de sa tige  (figure  22). NE PLIEZ PAS les tiges.  Le

volume des mouvements a tiges  ne peut 8tre  modifie.

CARILLON A TUBES Les bras de ces marteaux sont faits d’acier  a ressort; NE LES PLIEZ PAS. La clarte  duson est determinee par Ia distance  entre les marteaux et les tubes, qui est normalement de 1,6 mm ( 1/16 po- figure  23). Cette distance peut  cependant 8tre  modifiee en vissant  au en devissant Ia

vis a serrage  manuel rattachee a Ia ficelle  du marteau  (figure  24).

Important: si Ia tension est trap forte, il est possible que  le carillon s’arrete pendant Ia melodie. Ce reglage  do it done  etre effectue avec soin.

REMAROUE:  La vis  de tension de  marteau est  mise  a  l’usine  et n’est  pas ajustable.

LES POIDS NE TOMBENT  PAS EGALEMENT

Ouand  Ia fonction d’arret automatique de nuit est selectionnee, et sur certains modeles Ia fonction <<     silence   », le poids  central  ne descend pas aussi  rapidement que  les autres  poids.

L’HORLOGE NE FONCTIONNE  PAS

Bien qu’il  ne so it pas recommande que  le proprietaire repare  l’horloge, il faut verifier  les articles  suivants avant  de contacter Howard Miller, son concessionnaire ou un centre  de reparation agree  (consulter Ia section Renseignements pour  le depannage). N’essayez  pas de fa ire des reglages si vous  ne vous  sentez suffisamment competent.

1.Le materiel d’emballage a-t-il ete completement retire  du mouvement?

2. Lattache a ressort de Ia tige  de guidage du pendule a-t-elle ete retiree  du dos  du mouvement?

3.Avez-vous essaye de remettre l’horloge en marc he 7 Pour fonctionner,elle

doit  “battre Ia mesure”.

4.   Les poids sont-ils  suspendus aux  bans  endroits? verifiez !’etiquette au bas de chacun.

5.   Le   pendule  frappe-t-il   les   poids  au   les  tiges   du   carillon?   Dans

I’affirmative, verifiez  que  l’horloge est a niveau  et stable.

6.  L’horloge  est-elle  a niveau?

7. Un cable  s’est-il  de loge  de Ia poulie  au une chaine  de Ia roue  dentee?

8. Les aiguilles se deplacent-elles librement? Ne laissez pas l’aiguille des heures  heurter  celle des secondes. Si cette derniere frotte le cadran, retirez­ la leg8rement. Si l’aiguille des heures  frotte le dos de celle des minutes, elle doit  etre  rapprochee du cadran  (placez  vas angles  de  pouce  sur  Ia partie centrale de l’aiguille et appuyez).

9. Avez-vous verifie  le cliquet au dos  du cadran  des phases  luna ires?

10.  Avez-vous  enleve   les  blocs   de  polystyrene  avant   qu’ils   soient soit devenus detaches par !’operation normale 7 (arrive  typiquement apres  huit (8) les heures  de temps de course)

11. Avez-vous verifie  Ia lame de suspension? Si elle est en dammagee, elle doit  etre remplacee (figure  25).

12. La goupille de Ia banquette est-elle  bien  inseree  dans  Ia fente  de Ia tige de guidage du pendule? Si elle ne I’est  pas, replacez-la  (figure  25).

13.  Enlevez   les  blocs   de  mousse   de   polystyrene.  Pour  cela,  soulevez chaque  bloc  tout  droit jusqu’a  ce qu’il  passe Ia poulie  des cables.  Ensuite, poussez-le doucement  a  travers   les  cables.   N’utilisez  pas  d’outil  pour enlever  les blocs. Ne laissez pas le cable  se chevaucher sur le tambour.

GONGS HABEN FALSCHEN TON

DIE HAMMER FOR DEN GONG NICHT NEU EINSTELLEN, es sei denn  der Gongton ist nicht korrekt.   Gongton kann  von  den  Hammern, die auf  den Gongstabe ruhen, beeintrachtigt werden oder   nicht in der  Mitte angeschlagen werden.    Obwohl  die   Hammer  in  der   Fabrik  eingestellt worden sind, kann es sein, daf1 sie sich  verstellen.   Bei den meisten Uhren wird es nicht  notvvendig  sein, die Gonghammer neu einzustellen.   Es gibt verschiedene Typen  von  Gongs  (Stiibe   oder   R6hren).     Bitte  suchen   Sie unten  nach dem  Typ fUr lhre Uhr.

GONGSTABE: Hammerarme sind  aus  Messing angefertigt und  k6nnen gebogen werden. Falls notwendig, stellen  Sie die  Hammer so ein, dar5 sie sich  beim   Bewegen oder   Anschlagen der  Gongstabe nicht  gegenseitig berUhren.    Dies kann erreicht werden, indem Sie die  Hammerarme in der Mitte  Ieicht  anbiegen, so  dar5 sich  jeder  Hammer etwa  3 mm  (1/Bin.) von jeder  Stange  entfernt befindet.   (Siehe  Abbildung 22).   Die  Gongstangen NICHT biegen.  Die Lautstarke  des Gongs  kann nicht  an dem  Gong  selbst

eingestellt werden.

GONGR0HRE: Hammerarme sind  aus  Federstahl angefertigt;  die Hammerarme NICHT biegen.     Die  Klarheit   des  Klangs  wird  durch die Entfernung des Hammers zu der Gongr6hre bestimmt.   Dies ist normalervveise weniger als (1/16in.).  (Siehe Abbildung 23).  Die Entfernung kann jedoch eingestelltwerden, indem man die Justierschraube, die an der Hammerkordel angeschlossen ist, anzieht.   (Siehe Abbildung 24).

Wichtig: Wenn die Spannung zu stark ist, kann dies den Gong wahrend des

Schlagens anhalten. Diese Einstellung sollte  deshalb vorsichtig ausgefUhrt werden.

HINWEIS:  Die  Hammer-Spannungsschraube ist an die Fabrik gesetzt,  und ist NICHT verstellbar.

GEWICHTE SENKEN SICH NICHT GLEICHMASSIG

Wenn die Uhr auf automatisches Abstellen des Gongschlags bei Nacht eingestellt ist bzw. bei Einstellung von  manchen Mode lien auf ,silent” (still), senkt sich  das Mittelgewicht schneller als die anderen Gewichte.

UHR LAUFT NICHT

Obwohl nicht  empfohlen wird, lhre  Uhr selbst  zu reparieren, sollten Sie die folgenden Punkte nachprUfen, ehe Sie sich an Howard Miller, lhren Fachhiindler oder  ein genehmigtes Service-Center wenden. (Siehe Abschnitt ,Service-lnformationen”.) Nehmen Sie keine Einstellungen vor, die Sie sich nicht  zutrauen.

1. 1st a lies Verpackungsmaterial vom  Uhrvverkbereich entfernt worden?

2.   1st  die   Federklemme  der   Pendelstabaufhiingung  am   RUckteil   des

Uhrvverks entfernt worden?

3. Haben Sie versucht, lhre Uhr neu zu starten?   FOr das Lauten lhrer  Uhr ist es wichtig, im Rhythmus” zu sein.

4. Hangen  die Gewichte in ihrer  richtigen Position?   Sehen Sie unter  jedem

Gewicht nach der richtigen Position  nach.

5. Schliigt das Pendel gegen  die  Gewichte oder  die Gongr6hre? Wenn  ja, kontrollieren Sie, ob die Uhr justiert ist und stabil  steht.

6. Steht  die Uhr im Lot?

7. 1st eine Seilrolle von dem Drahtseil ab:=Jegangen oder eine Kette von der Walze?

8. Funktionieren die Zeiger  ohne  steckenzubleiben?   Lassen Sie den Stundenzeiger  nicht   mit   dem   Sekundenzeiger  in  BerOhrung   kommen. Wenn der Sekundenzeiger auf das Ziffernblatt aufreibt, ziehen Sie ihn etwas nach  vorn.     Wenn  der  Stundenzeiger gegen die  ROckseite  des Minutenzeigers  reibt,  sollte   der  Stundenzeiger  niiher   an  das  Ziffernblatt gerUckt werden (drOcken Sie mit lhrem  Daumennagel auf den Mittelteil des Stundenzeigers).

9.  Haben   Sie  die  Federsperre  auf  dem   ROckteil  des  Mondziffernblatts

OberprOft?

10.  Haben   Sie  die  Styroporbl6cke  herausgenommen, bevor   sie  locker durch  normalen  Betrieb   geworden sind?   (Findet  typisch  nach  acht   (8) Stunden der Laufzeit statt)

11. Haben  Sie  die  Pendelfeder   OberprOft? Sie mur5 ersetzt  werden, wenn sie beschiidigt ist.  (Siehe Abbildung 25).

12. 1st der  Weiserstift richtig   in  den  Schlitzen der  Pendelstabaufhiingung positioniert?    Wenn   nicht,  bringen  Sie  den   Weiserstift  in  die   richtige Position.   (Siehe Abbildung 25).

13.   Es kann  vorkommen, dar5 die  Styroporbl6cke das  Seil  Ober den Seilaufzugsrollen blockieren. Entfernen Sie  die Styroporbl6cke vorsichtig, indem Sie den  Block  gerade nach  oben  heben, bis  er von  der Seilaufzugsrolle gel6st ist,  und  schieben Sie  den   Block  dann  vorsichtig durch die Drahtseile  nach hinten.  Verwenden Sie keine Werkzeuge  zum Entfernen der  Bl6cke. Das Seil  darf  sich  nicht auf  der  Trammel Oberschneiden.

GARANTIA  LIMITADA

Este  producto fue  fabricado utilizando Unicamente los  mejores materiales, y ha  sido probado y  examinado minuciosamente antes   de  salir  de

nuestra  f8brica.

Howard Miller le  garantiza al consumidor/comprador original, o recipiente de  este  producto, que  este  reloj estara libre de defectos en material y fabricaci6n bajo  usa  y servicio normal, par  un  perlodo de dos  aflos  a partir  de Ia fecha  de  compra.   La obligaci6n de Howard Miller  bajo  esta garantla se  limitara a Ia  reparaci6n de  este producto utilizando  componentes nuevas o renovados, o, as  su  opci6n, cambiar;§  este producto con

uno nuevo o renovado.  Esta garantla  no incluye daflos  al producto o sus componentes que  son el resultado de abuso, accidentes, alteraciones, condiciones climatol6gicas ode  media ambiente, o algUn darla  ocasionado en exceso  de usa  normal, dallas par  motivo del transporte, mal  usa o reparaciones no autorizadas.

HOWARD  MILLER  RENUNCIA  A CUALQUIER  RESPONSABILIDAD POR DANOS  INCIDENTALES 0 CONSECUENTES  COMO  RESULTADO  DE UNA   VIOLACION  DE  ESTA  GARANTIA  U  OTRA  GARANTIA  IMPLICITA.    GARANTIAS  IMPLICITAS   PARA  ESTE  PRODUCTO   REGIRAN UNICAMENTE DURANTE   LA  DURACION DE  LA  GARANTIA PROSCRITA  ARRIBA,  Y  DESPUES, NO  HABRAN   GARANTIAS IMPLICITAS 0

EXPLICITAS  (INCLUYENDO LA APTITUD 0 CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR) EN ESTE PRODUCTO.

Algunos estados  no permiten limitaciones en cuanto a Ia duraci6n de una garantfa  implicita, ode dallas incidentales o consecuentes; par Ia tanto, es posible que Ia limitaci6n anterior Ia excluya a Ud.  Esta garantia  le ofrece  derechos legales espedficos, yes posible que Ud. cuente tambiE:m con otros  derechos que  varian  de estado  a estado.

INFORMACION DE SERVICIO

Antes   de  intentar   conseguir  servicio, asegUrese  de  que  todas   las  instrucciones incluidas  aqui  fueron  cuidadosamente  efectuadas.   Estas instrucciones le ofrecerBn  informaciOn detail ada, Ia cual contestara Ia mayoria de sus preguntas. Para ver un listado  de preguntas frecuentes visite el sitio  web  de  Howard Miller   (www.howardmiller.com) con  ella  podria convenientemente resolver su problema o encontrar respuestas  a sus preguntas.

En  el  caso  poco   probable de  que  su  reloj  requiera reparaciones, en  NORTE  AMERICA  favor   de  llamar  a  alguno   de  nuestros  t8cnicos  en reparaciones, al  (616)  772-7277  (extensiOn  #386).   FUERA  DE NORTE  AMERICA favor   de  llamar   a nuestro distribuidor  o  agente.    Si  elias determinan que el problema nose puede  resolver filcilmente, elias ayudarBn  a localizar  un Centro  de reparaciones en su area.

Antes  de Ilamar, favor  de tener  disponible Ia siguiente informaciOn.  Puede encontrar el nUmero  de modelo y nUmero  de serie en Ia etiqueta  de informaciOn de producto (favor  de ver InformaciOn General).

NUmero  de modelo: ————             NUmero  de serie: ————- Fecha de compra:                                                              Lugar  de compra: _

Breve descripci6n d e;-1:cp::-ro:cb:cl e:cm=-a=-::::::::::::::::::::::::::::::-

–        – – – – ——

lgualmente, favor de tener a Ia mana estas instrucciones cuando haga Ia llamada, y el recibo de ventas u otra prueba comparable  de Ia compra  original

La mayoria de los problemas se pueden  resolver sin devolver el reloj  para servicio.

PROCEDIMIENTOS  PARA OBTENER REPARACIONES

1. Contacte  al agente donde  comprO este producto Howard Miller, o algUn centro  de servicio Howard Miller.   Los cargos  par Ia reparaciOn  no seran par parte  de Howard Miller  si se hacen  reparaciones en centros  no autorizados.

2. Usted sera requerido a proporcionar una copia del recibo de ventas u otra prueba comparable de Ia compra original para obtener el servicio de Ia garantfa.

3. Proporcione al agente/centro de  servicio el nUmero  de modelo y nUmero  de  serie, al igual  que  una  descripciOn completa del problema.   El agente/centro de servicio se arreglara con Ud. en cuanto al servicio y/o  a pedir  las partes  necesarias a Howard Miller.

4. Los agentes  y centros  de servicio autorizados no requieren autorizaciOn  previa  para servicio o partes  de refacciOn.   El agente/centro de servicio otorgara el servicio necesario y le cobrara una cantidad razonable, de acuerdo con Ia garantia  antes mencionada.

5. Todas las devoluciones a Howard Miller  deben  contar  con  una autorizaci6n. Si se le da una autorizaci6n para devolver algUn producto Howard

Miller,  se  le  darB  tambi8n un  nUmero  de  AutorizaciOn   para  DevoluciOn   (RGA#,   par  sus  siglas  en  ing18s). Sirvase  escribir el  nUmero  de AutorizaciOn para  DevoluciOn  arriba  del nombre del remitente. lncluya tambi8n una  copia  (recibos originales nunca  se deben  someter como elias  no pueden ser vueltos)  del recibo de ventas ni otra prueba  comparable de Ia compra original. Los regresos sin Ia autorizaci6n o Ia prueba previas  de Ia compra pueden  ser susceptibles a cargos  adicionales y demoras. Si es necesario devolver, par favor  empaque el producto en el embalaje ORIGINAL. Si no Ia empaca  apropiadamente, el articulo puede  darlarse Ia cual no esta cubierto bajo Ia garantia.

PARA SERVICIO NO INCLUIDO EN LA GARANTIA

Se le cobrara par  el servicio: a) en  caso  de  no  presentar una  factura  u otra  documentaci6n, b)  en  caso  de  seguir  las instrucciones, c) si se encuentra vencida  Ia garantia,  o d) si par  alguna  otra raz6n queda  fuera  del Bmbito  de Ia Garantia  Limitada.

AJUSTES MENORES NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA

Los siguientes ajustes  menores no caen bajo Ia garantfa.   Los gastos  par  estas reparaciones, o par  las piezas necesarias para estas reparaciones, son par  cuenta  del consumidor.

1. El”armado”. lnstrucciones para armar  su reloj fueron incluidas con su producto Howard Miller.

2. El aceitado y Ia limpieza del mecanisme.   El mecanismo de su reloj  es una  pieza mecilnica, y par  Ia tanto, requiere de aceite  y limpieza en manera  regular, dependiendo de las condiciones climatol6gicas. Baja circunstancias normales el mecanisme requiere aceite de alta calidad  para relojes  aproximadamente cada dos afios  a partir  de Ia fecha de compra. Favor de contactar una persona calificada, o un centro de servicio par Howard Miller para este servicio.

3. Sustituci6n del Resorte de SuspensiOn.  Las instrucciones para sustituci6n de este  articulo fueron inclufdas con su reloj.   Favor de devolver el resorte  rota  a Howard Miller  para que pueda  ser identificado. Los resortes nuevas son disponibles de Howard Miller.

4. Ajustes al PEmdulo,Ia Hora,y los Martillos.   Las instrucciones para estos ajustes  se encuentran incluidos en esta publicaci6n.

DANOS DE FLETE NO INCLUIDOS  EN LA GARANTIA

Es Ia responsabilidad del consignatario reclamar datlos  directamente con  el transportista.  Si Ia caja tiene  “daflos visibles”, pfdale  al chafer  que a note el daflo  en Ia factura.   Si Ia caja no tiene  algUn dafio  visible, pero  el reloj fu8 dafiado durante el transporte, notifique al transportista y pfdale que dentro de 14 dfas se realize una inspecci6n y reporte de datlo  (en los Estados  Unidos). En otro  pals  siga el m8todo comunmente usado  para

este tipo  de problemas.

GARANTIE LIMITEE

Ce produit a 8t8 fabriqu8 en utilisant uniquement les meilleures mati8res  eta fait I’objet d’essais  approfondis avant de quitter l’usine.

Howard Miller  garantit  au consommateur au a l’acheteur original, au a Ia personne recevant ce produit qu’il  ne comporte aucun  vice  de materiel au de confection pendant une p8riode de deux  ansa compter de Ia date d’achat  lorsqu’il fait I’objet  d’une  utilisation et d’un  entretien normaux.

L’obligation de Howard Miller  aux termes de Ia pr8sente  garantie  est limit8e a Ia reparation du produit avec des composants neufs au remis a neuf

au, a sa seule discretion, a son remplacement par un produit neuf au remis  a neuf. Cette garantie  ne couvre pas les dammages subis  par le produit au  ses composants a  Ia suite  d’abus, d’accident, d’alt8ration, d’exposition aux  mauvaises conditions climatiques au  environnementales, ni  les

dammages exc8dant l’usure normale, ceux causes en cours  d’exp8dition au par suite d’une mauvaise manutention, d’une  utilisation incorrecte au d’une  reparation non autoris8e.

HOWARD  MILLER NIE TOUTE RESPONSABILITE EN MATIERE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS  RESULTANT  DU NON RESPECT DE LA PRESENTE GARANTIE  OU DE TOUTES GARANTIES  IMPLICITES. CES DERNIERES NE SONT EN VIGUEUR  QUE PENDANT  LA DUREE DE LA  GARANTIE  EXPRESSE ENONCEE  CI-DESSUS.  PAR LA  SUITE,  LE PRODUIT  N’EST  COUVERT  PAR AUCUNE  GARANTIE  EXPRESSE  OU

IMPLICITE  (Y COMPRIS LA GARANTIE  DE VALEUR MARCHANDE ET DE CONFORMITE A UN USAGE PARTICULIER).

Certains  €tats  ne  permettent pas !’exclusion au Ia limitation des  dommages indirects ou  cons8cutifs, au  Ia limitation de  dur8e  d’une  garantie implicite. Par consequent, il est possible que les limitations et exclusions 8dict8es ci-dessus ne vous  concernent pas. Cette garantie  vous accorde

des droits sp8cifiques. Vous pouvez  8galement b8n8ficier d’autres droits variant  d’un  €tat a I’autre.

SERVICE

Avant  de communiquer avec le service  de reparation, assurez-vous d’avoir suivi  attentivement toutes  les instructions fournies avec votre  horloge Howard Miller. Ces derni8res r8pondent en d8tail  a Ia plupart des questions. Rendez visite  au site web  de Howard Miller  (www.howardmiller.com) pour  consulter Ia liste des questions fr8quemment pos8es  pour  r8soudre tout  probleme au obtenir des r8ponses a vas questions.

Dans 1’8ventualit8  aU votre  horloge fonctionnerait mal au devrait 8tre r8par8e, en AMERIQUE  DU NORD, composez le (616) 772-7277  (paste  386)

pour  parler  a un de nos techniciens du  service  des  reparations. AILLEURS,  appelez  votre  distributeur au  votre  agent.  S’ils d8terminent que  le

probleme ne peut pas 8tre r8solu  facilement, ils aideront localisent un Centre de maintenance dans votre  secteur.

Avant  d’appeler, veuillez  obtenir les renseignements suivants. Les num8ros de modele et de s8rie  se trouvent sur 1’8tiquette  de renseignements sur le produit (reportez-vous a Ia section  G8n8ralit8s).

Num8ro de mod81e : _

Date d’achat: — –           ——–­

Num8ro de s8rie  :

Nom  du magasin  :————

Breve description du problem e : -,——,——-,———-,-,—-;;—,–,-,-,—,,————,–;:–,——­ Veuillez avoir  ces instructions  et le reyu  de ventes  au l’autre  preuve comparable d’achat original avec  vous au moment de l’appel.

La plupart des problemes peuvent 8tre rapidement r8solus  sans avoir a retourner l’horloge.

PROCEDURE A SUIVRE POUR OBTENIR UNE REPARATION

1. Communiquez avec  le  representant vous  ayant  vendu  l’horloge au  un  Centre  de  service  Howard Miller.  Les frais  de  service  aff8rents  aux reparations effectu8es par un centre  de service  non  autoris8  ne sont  pas d8fray8s par Howard Miller.

2. Vous serez exig8 fournir une copie  du reyu de ventes au I’ autre  preuve comparable d’achat original pour  obtenir le service  de garantie.

3. lndiquez les num8ros de  modele et  de  s8rie  et  une  description complete du  probleme. Le magasin  au  le Centre  de  service  prendront  les dispositions n8cessaires pour  r8parer  l’horloge au commander les pi8ces  n8cessaires chez Howard Miller.

4. Howard Miller  repr8sentants et Centres  de services  n’ont  pas besoin  d’obtenir une autorisation pour  effectuer l’entretien au les reparations. lis

peuvent y proc8der et exiger  les frais de Ia personne responsable selon les directives de Ia pr8sente  garantie.

5. Une  autorisation de renvoi est n8cessaire pour  tout  renvoi  a Howard Miller.  Si vous  avez reyu  une autorisation pour  renvoyer une  horloge a

Howard Miller, vous  devez  recevoir un  Return  Authorization number  (RGA,  num8ro d’autorisation de  renvoi).  Veuillez  inclure ce  num8ro

d’autorisation de renvoi, au-dessus de votre  nom,  sur 1’8tiquette  d’adresse. Aussi inclure une copie  (les regus originaux ne devraient jamais  etre soumis comme  ils  ne  peuvent  pas  8tre  retourn8s)  du  regu  de  ventes   au  d’autre   preuve  comparable d’achat  original. Les  retours  sans l’autorisation au Ia preuve d’achat peuvent encourir des frais et des d81ais suppl8mentaires. Si un retour  est n8cessaire, veuillez  placer  le produit dans l’emballage ORIGINAL. Un article  embal18 de fagon inappropri8e risque  de subir  des dammages non couverts par Ia garantie.

REPARATIONS NON GARANTIES

Vous devrez  acquitter les frais  de reparation si vous  ne fournissez pas de facture ou  autre  preuve de Ia date  d’achat, si vous  ne suivez  pas les instructions, si Ia p8riode de validit€  de Ia garantie  limit8e est 8chue  au si Ia reparation en exc8de  le cadre.

REGLAGES COURANTS  NON COUVERTS PAR LA GARANTIE

Les  r8glages courants suivants ne sont pas  couverts par  Ia pr8sente garantie. Les  reparations au  les pi8ces n8cessaires pour y proc8der sont aux frais  du  consornmateur.

1. Installation. Les  instructions d’installation ant ete fournies avec  votre horloge Howard Miller.

2. Huilage et  nettoyage du mouvement mecanique. Le rnouvement de  l’horloge est  un  dispositif rn8canique. Par consequent, il doit fa ire  I’objet

d’un  huilage  et d’un  nettoyage p8riodiques en fonction des conditions climatiques et environnementales. Dans des conditions normales, il doit

8tre  huil8 avec   de  l’huile de  qualit8 d’horlogerie environ taus les  deux ansa  compter de  Ia  date  d’achat. Veuillez prendre  contact avec  un

r8parateur d’horloges qualifi8  au un Centre de service  Howard Miller  pour  y faire proc8der.

3. Remplacement de  Ia  lame de  suspension. Les instructions de remplacement ant  8t8 fournies avec  votre horloge. Veuillez  retourner Ia lame brisee a Howard Miller  aux fins d’identification positive.

4. Reglages du  pendule, de l’heure et des  marteaux du carillon ou de  Ia sonnerie. Les instructions de reglage  de ces pi8ces  et mecanismes ant ete fournies dans cette  publication.

DOMMAGES CAUSES EN COURS D’EXPEDITION  NON COUVERTS PAR LA GARANTIE  :

Le destinataire est responsable de presenter directement au transporteur les reclamations relatives  a toute  marchandise perdue  au endommagee par ce dernier. Si le carton  comporte des  “dommages visibles”, le destinataire doit  indiquer au chauffeur d’en  prendre note  sur le connaissement.

Si le carton  contient des “dommages dissimules”, il doit  en avertir  le transporteur et lui demander par  ecrit  de proceder a une  inspection et de

produire un rapport dans une periode de 14 jours suivant Ia reception du produit, au risque  de perdre ses droits  a Ia reclamation.

BESCHRANKTE GARANTIE

Dieses Produkt  ist nur a us den feinsten Materialien hergestellt und ist vor  dem  Verlassen unserer  Fabrik grUndlich getestet  worden.

Howard Miller  garantiert dem  ursprUnglichen Verbraucher/Kaufer oder  Empfanger, daiS dieses  Produkt  bei  normaler Benutzung und  normalem Service  fUr eine Dauer von zwei Jahren  ab Kaufsdatum frei von Material- und Herstellungsdefekten ist.  Howard Millers Verbindlichkeit unter  dieser Garantie  ist auf die Reparatur  des  Produkts  mit  neuen  oder  renovierten Komponenten beschrankt, oder  kann nach  dem  Ermessen  von    Howard Miller  mit einem  neuen  oder renovierten Produkt  ersetzt werden. Diese Garantie  schliefSt keine Schaden  an dem Produkt  oder Teilen des Produkts ein,   die   eine   Folge  von   MifShandlung,  Unfall,   Anderung,  klimatischen  oder   umgebungsbedingten  Umstanden,  den   normalen  Gebrauch Uberschreitenden Schaden, Frachtschaden, fehlerhafter Handhabung, MifSbrauch  und nichtgenehmigter Reparatur  sind.

HOWARD MILLER LEHNT JEDE HAFTUNG FUR DIREKTE ODER INDIREKTE SCHADEN AB, DIE AUS EINER VERLETZUNG DIESER GARANTIE ODER GESETZLICHEN GEWAHRLEISTUNG ENTSTEHEN. GESETZLICHE GEWAHRLEISTUNGEN FUR DIESES PRODUKT GELTEN NUR FUR DIE DAUER DIESER OBEN ANGEGEBENEN AUSDRUCKLICHEN GARANTIE, WORAUF FUR DIESES PRODUKT KEINE WEITEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRUCKLICHE NOCH MUTMASSLICHE  (EINSCHLIESSLICH HANDELSUBLICHE QUALITAT  ODER EIGNUNG FUR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) GEWAHRT WERDEN.

In manchen Staaten  ist die Ausnahme oder Beschrankung von direkten  oder  indirekten Schaden  oder  die Begrenzung fUr die Geltungsdauer einer Gewahrleistung unzulassig. Deshalb  ist es mbglich, dafS die obigen Begrenzungen und Ausnahmen nicht  auf Sie zutreffen. Diese Garantie  gewahrt Ihnen  spezifische gesetzliche Rechte  und kann andere  Rechte mit  einschliefSen, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.

SERVICE-INFORMATION

Ehe Sie einen Reparaturdienst anstreben, vergewissern Sie sich, dafS aile Anweisungen, die mit lhrem  Produkt  von Howard Miller  geliefert wurden, sorgfaltig befolgt worden sind.   Diese Anweisungen geben  Ihnen  genaue  Information fUr die Beantwortung der meisten  Fragen. Auf  der Webseite von Howard Miller  (www.howardmiller.com) find en Sie eine Liste von haufig  gestellten Fragen, die lhr Problem evtl. auf einfache  Weise Ibsen bzw. lhre Fragen beantworten kbnnen.

In dem  unwahrscheinlichen Fall, dafS lhre Uhr  nicht  richtig  zu funktionieren scheint  und  Reparatur  benbtigt, rufen Sie bitte  in NORDAMERIKA einen unserer  Reparaturfachleute unter  +1-616-772-7277 (Apparat  386) an.  AUSSERHALB VON AMERIKA rufen Sie bitte  lhren  Handler  oder  Vertreter  an. Wenn sie bestimmen, dass das Problem  nicht Ieicht aufgelbst werden  kann, werden sie helfen, sich ein Kundenzentrum in lhrem  Gebiet zu befinden.

Ehe   Sie   anrufen,  halten    Sie   bitte  die   folgende  Information  bereit. Produktinformationsetikett (siehe ”Allgemeine lnforrnation”).

Die   Modell-  und    Seriennummern   befinden  sich   auf   dem

Modellnummer:

Seriennummer:                                                     _

Kaufsdatum: ==:=-:=====—–­

Kaufsort: —————

Kurze Beschreibung des Problems: 

Bitte haben Sie auch diese Anweisungen bereit,wenn Sie anrufen und die Umsatzquittung oder anderen vergleichbaren Beweis ursprUnglichen Kaufs der verfUgbar. Die meisten Probleme kbnnen  rasch gelbst  werden, ohne die Uhr zum Reparieren zurUckzuschicken.

VORGANGSWEISEN FUR REPARATUR-SERVICE

1. Benachrichtigen Sie den Handler, von  dem  Sie ursprUnglich das Howard Miller  Produkt  gekauft  haben  oder  ein von Howard Miller  genehmigtes

Service  Center.

2. Sie werden erfordert werden, eine  Kopie  von  der  Umsatzquittung oder  anderem vergleichbarem Beweis  ursprUnglichen Kaufs zu versorgen, Garantiendienst zu erhalten.

3. Liefern  Sie dem Handler, bzw. Service  Center die Howard Miller Modell- und Seriennummer und eine vollkommene Beschreibung des Problems.

Der Handler, bzw. das Service Center  werden Vorkehrungen fUr den Service  des Produkts treffen  und/oder die erforderlichen Teile von Howard

Miller  bestellen.

4. Howard  Miller Handler und Service Centren brauchen  keine vorherige  Genehmigung  fUr Service oder Reparatur.  Der Handler, bzw. das Service Center wird den erforderlichen  Service ausfUhren und die Partei, die innerhalb der Richtlinien dieser Garantie verantwortlich  ist, mit den Kosten belasten.

5. Vor  RUckgabe von Teilen oder Produkten an  Howard Miller ist eine RUckgabegenehmigung erforderlich. Wenn die RUckgabe des Produkts an Howard Miller genehmigt wird, erhalten Sie   eine Rlickgabegenehmigungsnummer  (RGA). Geben Sie   diese Nummer  Uber lhrem Namen im Anschriftsblock  an.   SchlieP..en  Sie   auch  eine  Kopie mitein  (sollten  ursprlingliche  Ouittungen  nie  eingereicht  werden,  als   sie)   von  der Umsatzquittung oder anderem vergleichbarem Beweis ursprlinglichen  Kaufs nicht zurlickgekehrt werden  k6nnen. Returns without  prior permission or proof of the purchase can additional fees and cause delays. Sollte eine Rlicksendung erforderlich sein, senden Sie  das Produkt bitte  in der ORIGINALVERPACKUNG zurlick.   Eine unsachgemarse  Verpackung  des Produkts  kann Schad en  verursachen, die nicht unter dieser Garantie gedeckt sind.

REPARATUR-SERVIGE BEl HAFTUNGSAUSSGHLUSS

Reparaturdienste werden Ihnen berechnet werden, wenn kein Rechnungsbeleg oder Kaufdatumsbeweis vorliegt, wenn Anweisungen nicht befolgt worden   sind,  wenn  das  Produkt  aufSerhalb der  GewEihrleistungsperiode  liegt  oder  sich  auf    andere  Weise  aufSerhalb des  Bereichs  der Gewahrleistungsperiode befindet.

GERINGFUGIGE LEISTUNGEN. DIE NIGHT  VON  DER GARANTIE GEDEGKT  WERDEN

Die   folgenden  geringfligigen   Leistungen sind  nicht  unter  dieser  Garantie gedeckt.    Reparaturdienst und/oder  Teile, um  diese  Leistungen auszuflihren gehen auf  Kosten des Verbrauchers.

1. “Aufstellen”. Aufstellungsanweisungen sind mit lhrem Howard Miller Produkt mitgeliefert worden.

2. Olen und Reinigen des mechanischen Uhrwerks. Das Uhrwerk in lhrer Uhr ist eine mechanische Einrichtung und erfordert deshalb je nach den klimatischen und den Umgebungsbedingungen periodisches bien und Reinigen. Unter normalen Bedingungen mur.. ein Uhrwerk etwa aile zwei Jahre ab  Kaufdatum mit einem hochwertigen synthetischen Uhrenbl ge61t  werden.  Bitte wenden Sie  sich fUr  diesen Dienst an  eine qualifizierte Fachperson oder ein Howard Miller Service Center.

3. Ersatz der Pendelfeder. Anweisungen zum Ersatz der Pendelfeder sind mit lhrem Howard Miller Produkt geliefert worden.  Bitte schicken Sie

eine gebrochene AufhEingefeder an  Howard Miller zur  entsprechenden ldentifizierung zurlick.  Ersatzpendelfedern sind von Howard Miller.

4. Einstellungen  fUr Pendet  Zeiteinstellung und  Viertelstunden- oder  Stundenschlaghammer. Anweisungen fUr   diese Einstellungen  sind  in diesem Heft enthalten.

NIGHT  UNTER  DIESE GARANTIE FALLENDE FRAGHTSGHADEN:

Der Empf8nger  ist  daflir verantwortlich, aile Frachtverluste oder -sch8den direkt an  den Spediteur zu  melden.   Wenn der Karton Zeichen von “sichtbarem Schaden” zeigt, weisen Sie  den Fahrer an, den Schaden auf  dem Lieferschein zu vermerken.  Wenn der Karton “Verborgenen Schaden” enthEilt, benachrichtigen   Sie    den  Spediteur  und  beantragen  Sie    schriftlich   innerhalb  von  zwei  Wochen nach  Empfang  der  Ware  eine Spediteurinspektion und einen Schadensbericht. Bei  Nichtbenachrichtigung des Spediteurs innerhalb von 2 Wochen nach Empfang der Ware kann es  sein, dar.. Sie  m6glicherweise auf  Schadenersatzansprliche verzichten.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Lea todas las instruc:ciones antes de usar este produc:to.

ADVERTENCIA-  Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o lesiones, siempre  deben tomarse precauciones biisicas cuando se usan aparatos electricos, incluyendo  las siguientes:

o Desconectar   del  contacto   antes  de  limpiarlo, instalar piezas o quitar piezas.

o Supervise atentamente cuando los aparatos sean usados

par,o cerca de,nil’ios o personas con discapacidades.

o Utilizar este aparato Unicamente para el usa para el que fue disefiado  seg(m  lo descrito  en su instructive.             No      usar      aditamentos     no recomendados  por el fabricante.

o Nunca operar este aparato si el cable o el contacto

estiin dal’iados, si no esta funcionando correctamente, siesta dal’iado o se cay6, o si cay6 en agua. Lleve el aparato a  un centro de servicio para que sea revisado y reparado.

o Mantenga el cable alejado de superficies calientes.

o Nunca opere el aparato silas aberturas de ventilaci6n estiin bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilaci6n libres de pelusa, pelo, etcetera.

Nunca deje caer o inserte algUn objeto  dentro  de alguna de las aberturas.

o Nose utilice en el exterior.

o No  opere  donde  se esten usando  productos  en aerosol o donde se este administrando  oxigeno.

o Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn

de apagado y luego saque el enchufe del contac1o.

o Para los productos con conexi6n a tierra: conecte este aparato (micamente en un GOiltacto con conexi6n a tierra adecuada.

Para cargar, siempre  coloque  los objetos  mas pesados   en  Ia  parte   inferior,   no  en  Ia  parte superior,   para  evitar   Ia  posibilidad  de  que  el aparato se vuelque.

ADVERTENCIA-  Riesgo  de  lesiones   personales:   no utilice este aparato para sostener equipo de video como televisores o monitores  de computadora.

GUARDE ESTE INSTRUCTIVO.

IMPORTANTES MISES EN GARDE DE SECURITE

Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.

AVERTISSEMENT – Pour reduire  le risque  de  brUiure, d’incendie, de decharge 81ectrique ou de blessure corporelie, suivez toujours les precautions de base lors de I’utilisation d’appareils electriques, y compris ce qui suit:

o Debrancher l’appareil de Ia prise avant le nettoyage, Ia traction ou l’enlevement  de pieces.

o Une surveillance etroite  est necessaire  lorsque l’appareil est utilise par ou pres des enfants ou de personnes handicapees ou invalides.

o Utiliser cet appareil uniquement  pour son usage prevu

tel que precise dans le mode d’emploi.  Ne pas utiliser pas d’accessoires non recommandes  par le fabricant.

o Ne jamais utiliser jam a is cet appareil si le cordon ou Ia prise est endommage, s’il ne fonctionne  pas bien, s’il est  tombe  ou  a ete endommage  ou  immerge  dans

l’eau. Retourner l’appareil a un centre de services pour

examen et reparation.

o Garder le cordon eloigne des surfaces de chauffage.

o Ne jamais actionner l’appareil avec les ouvertures  de ventilation bloquees. Garder les ouvertures de ventilation  libres de charpie, de cheveux, etc.

o Ne jamais laisser tomber  ou inserer des objets dans

l’une des ouvertures.

o Ne pas utiliser a l’exterieur.

o Ne  pas  faire  fonctionner   dans  un  endroit   ou  on

emploie des produits en aerosol (atomiseurs) ni ou on administre de !’oxygene.

o Pour debrancher,tourner  tousles boutons  de contr61e

en position « arrt  » (off), puis debrancher.

o Pour les produits  mis a Ia terre- relier cet appareil a

une prise correctement  mise a Ia terre seulement.

o Pour le chargement-toujours placer les articles lourds au fond et pas pres du dessus, afin d’aider a prevenir le basculement de l’appareil.

AVERTISSEMENT- Risque de blessure corporelle- ne pas utiliser cet appareil com me support  d’equipement video, par ex., televiseurs ou moniteurs d’ordinateur.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

Lesen Sie aile ArMJeisungen vor der Benutzung die::es Prcduktes.

WARNUNG – Urn  das  Risiko  von  Feuer, elektrischem Schlag oder  Verletzungen von  Personen zu vermeiden, sollten  die folgenden grundlegenden Vorsichtsmali..nahmen zur Benutzung von elektrischen Gebrauchsgegenstanden immer beachtet werden:

• Das Gerat von  der Steckdose  trennen, bevor das Gerat oder Teile des Gerates gereinigt   werden.

o Besondere Aufmerksamkeit ist angebracht, wenn das Gertit   in  der   Nahe  von   oder   durch   Kinder   oder Behinderte benutzt wird.

• Das Gerat sollte nur zu dem Zwecke benutzt werden, zu dem es bestimmt  ist. Es sollten nur  die vom Hersteller vorgeschlagenen  Zusatzeinrichtungen benutzt werden.

o Das  Gerat  sollte   nicht  benutzt  werden,  wenn   der

Stecker oder das Kabel beschadigt sind, nicht richtig funktionieren,  fallengelassen wurden  oder mit  Wasser in BerUhrung kamen. Bringen Sie in diesen Fallen das Ger.!it zur Durchsicht  und ggf. zur Reparatur.

• Das Kabel sollte  nicht  mit  geheizten  Oberfl.!ichen in

BerL1hrung kommen.

o Das Gerat sollte nicht benutzt werden, wenn die Luftbffnungen  blockiert  sind.  Die LuftOffnungen sollten frei von Haaren und Fusseln sein.

• Sleeken Sie nicl1ts in die Offnungen  oder  lassen Sie

nichts dart hinein fallen.

o Nicht drauBen benutzen.

o Nicht dort benutzen, wo Sprayprodukte angewendet werden oder wo Sauerstoff veiWendet  wird.

• Um das Gerat zu trennen, schalten Sie zuerst alies aus und trennen Sie das Gerat dann von der Steckdose.

• FUr geerdete  Gerate di.irfen Sie nur  richtig  geerdete

Steckdosen benutzen.

Zum Verladen     packen Sie die schwereren Gegenstande zuerst ein und nicht nach oben. Dies ist zu vermeiden, dam it  das Gerat nicht umkippen kann.

WARNUNG – Risiko  fur Kbrperverletzungen.  Das Genii

sollte nicht als Unterlage fur  Fernseher oder Computer­ Monitore  verwendet  werden.

DIESE ANWEISUNGEN  AUFHEBEN.

’11la nk v. ou for sele.:ting. a 1IO’ward f illet·d odc

J=or over HO rea r.   our t·amil y hn” token pride in

Jmowing th at the h e irloomwe make ,-r,i l l be

lt ea..,ured  !n yo ur lamil)’ ILlr genet at i nn::-.1ll is.

kgacyanddcJication t• ‘ q ua1ily is fl)und i n cw r y

[ lowa rd IiJler .._,lode — from the  oothin g melody

of Lhe chime::-  LO Lhe qualil)’ h a ru vvood LOnsLrunion

n nJ h a n d -a pplied finish.:. \Vc :m.: con Adc nt t h at Y(lll :Jnd your famil y \·vill cnjO)’yom clock f(Jr rear… to come.

‘v\’i th our ‘li nccre than k,

lL;y

Buzz 1iller

PresidenL — HO\\'<.U”d 1\’Lill  Comp.. m y

V HOWARD

A MILLER

860 East Main Avenue  Zeeland, Michigan 49464-1300 www. howardmiller.com

© Copyright  Howard Millar

496917R6

FLOOR CLOCK INSTRUCTIONS

  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL (#49691_r6)
    Click to download (1.88 MB); 40 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497059_r1)
    NO ATTACHED PENDULUM GUIDE
    Click to download
    (72K); 4 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497059_r1)
    WITH ATTACHED PENDULUM GUIDE
    Click to download (72K); 4 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497060_r1)
    WITH INDEPENDENT PENDULUM GUIDE
    Click to download (212K); 8 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK HEIRLOOM TUBE BRACKET LOCATION (#497065_r1)
    Click to download (172K); 1 page in English.
  • 615-052 OASIS FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL
    Click to download (284K); 4 pages in English, Spanish, French and German.

FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL (#49691_r6)
Click to download (1.88 MB); 40 pages in English, Spanish, French and German.

FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497059_r1)
NO ATTACHED PENDULUM GUIDE
Click to download (72K); 4 pages in English, Spanish, French and German.

FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497059_r1)
WITH ATTACHED PENDULUM GUIDE
Click to download (72K); 4 pages in English, Spanish, French and German.

FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497060_r1)
WITH INDEPENDENT PENDULUM GUIDE
Click to download (212K); 8 pages in English, Spanish, French and German.

FLOOR CLOCK QUICK SET-UP GUIDE
Click to download (1.2 MB); 1 page in English.
Click to download (1.3 MB); 1 page in Spanish.

FLOOR CLOCK HEIRLOOM TUBE BRACKET LOCATION (#497065_r1)
Click to download (172K); 1 page in English.

615-052 OASIS FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL
Click to download (284K); 4 pages in English, Spanish, French and German.

FLOOR CLOCK INSTRUCTIONS

  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL (#49691_r6)
    Click to download (1.88 MB); 40 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497059_r1)
    NO ATTACHED PENDULUM GUIDE
    Click to download
    (72K); 4 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497059_r1)
    WITH ATTACHED PENDULUM GUIDE
    Click to download (72K); 4 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL: QUARTZ DUAL CHIME (#497060_r1)
    WITH INDEPENDENT PENDULUM GUIDE
    Click to download (212K); 8 pages in English, Spanish, French and German.
  • FLOOR CLOCK HEIRLOOM TUBE BRACKET LOCATION (#497065_r1)
    Click to download (172K); 1 page in English.
  • 615-052 OASIS FLOOR CLOCK INSTRUCTION MANUAL
    Click to download (284K); 4 pages in English, Spanish, French and German.